正文 第2章 前 言(2 / 2)

本書在創意、構思和取材方麵,大大受益於威廉·詹姆斯·黑爾的傑作《曾國藩與太平天國》。黑爾博士在他的著作中當然隻能附帶地記述左宗棠的生平,希望本書通過擴展對左宗棠一生的記述,能對這項研究略有增益。關於太平天國時期的內容,我隻是把這場偉大的運動簡略地記述到1860年。從1860年到運動結束,我強調了左宗棠扮演的角色。如此處理自然難免忽略這場運動的各個方麵,隻能把重點放在局部而非整體。對於傳記作品而言,這似乎是一個先天的缺陷。大多數記述太平天國運動的英文著作,都是討論某些特定的階段和其中的某些特定人物。早期的研究幾乎全部聚焦於某些外國人在其中扮演的角色,他們從1860年以後融入了一係列事件。這些研究傾向於誇大外國人在結束這場戰爭的過程中所發揮的作用。較近的研究者開始覺醒,對漢人參與者產生了興趣,但要就他們在鎮壓太平軍時所發揮的作用給出恰當的評價,似乎還有很長的路要走。

左宗棠在平定太平天國的過程中扮演了重要的角色。對這場運動的研究越是深入,這個角色就會越顯重要。在這場運動的前期,湖南省政府給予曾國藩湘軍的援助,哪怕少了一點點,對帝國的事業而言無疑都是致命的。而在那幾年中,左宗棠處在該省政府中準官員的位置上,成為湖南省政府中最具影響力的人物。他的影響力對於支持湘軍是不可缺少的。

本書摘譯了左宗棠的一些奏稿和書信,借以反映他的性格和脾氣,以及他如何把握中國當時的各種情勢。據我所知,這是翻譯左宗棠奏稿和書信的首次嚐試。譯文是比較隨意的,但我相信非常接近原文作者的意思。本書中所有的漢譯英都是我本人完成的,其中存在的錯訛都由我自己負責。李秀成關於太平天國的記述於1865年由雷先生翻譯為《忠王自傳》。這個譯本現在非常罕見,我無法得到一本。本書中有關太平天國初期的文摘都是我根據漢文本摘譯的。

中國人名和地名的羅馬拚音化,在本書中存在大量的前後不一。就人名而言,我試圖采用如今用於北京方言的拚音,或稱國語發音。就地名而言,我一般采用丁格爾編撰的《中國新地圖和地名辭典》中所提供的拚法。大多數地名都標注在正文所附的各種地圖上。

借此機會我要感謝中文學院的院長W. B.佩圖斯博士,他曾給予我慷慨而不懈的鼓勵。我還要感謝該院圖書室和中文教研室給我的寶貴幫助。中文學院的圖書室主任F. D.舒爾西斯博士為我審讀手稿,提出了大量有益的意見;美軍的約瑟夫.W.史迪威上校對這部作品興趣盎然,以他對中國和中國人民的深刻理解,多次提出許多有益的建議。對他們的幫助,我要特別致謝。

惟有那些有過類似經曆的人,才能體會到我對中文學院的中國老師王楚明先生的感激之情。他有巨大的個人魅力,堅忍的耐力,對祖國的曆史持有深刻的見解,以稀有的熱情引導人們理解偉大的中國曆史。為了讓我通曉為本書打下基礎的漢語文獻,他付出了不可或缺的耐力、興趣和鼓勵。本書獲得的任何讚賞,都要歸功於王先生。不過,由於他對英語完全陌生,所以他不對本書存在的大量缺陷負責。

本書隻是初步的尋蹤,探索一位偉大軍人和政治家的足跡,他的生命曆程,處於中國迅速發生新舊交替的時期。左宗棠的重要性,隨著人們對他生平奮鬥的認識加深,將會與時俱增。他的個性紮根於舊中國,但他的人生觀是新鮮的。他以頑強的搏鬥存活於盛極必衰、否極泰來的法則中。他的成功雖然從現在看來在地域和時間上都有局限性,卻給人留下深刻的印象。或許從另一個周期的有利角度來看,情況會有所不同。左宗棠窮盡一生努力效法的諸葛亮,他所取得的成就,同樣受到地域和時間的限製,然而他已經成為許多代中國同胞的一個象征。用儒家的標準衡量,隻有兢兢業業、腳踏實地取得成就,才是最高的成功。希望這本入門讀物能夠拋磚引玉,有助於素質更高的讀者更深入地研究豐富的史料,更清晰地闡釋這個傑出男人的一生。

W. L.貝爾斯

美國海軍陸戰隊上尉

1937年2月