正文 第2章 Ⅰ(1800年5月14日至12月22日)(2)(1 / 3)

6月2日星期一

早晨寒冷、幹燥、多風。我在園子裏勞動,種花等等。飯後在樹下閑坐直到飲茶。約翰·費歇爾為豌豆支架,莫莉除草、浣洗。飲茶後我去安布爾賽德,在格拉斯米爾下端踏過墊腳石,在裏代爾另一邊繼續走我的路,經過克拉帕斯蓋特。長時間閑坐觀望匆匆而逝的湖波,傾聽湖水有規律地忽高忽低衝擊的聲音。在小島周圍的水波宛如許多從水中冒出的精靈環繞湖濱的小圓周舞蹈。探詢柯爾律治的住處。由尼可爾遜夫人安布爾賽德的郵務所長。——原注陪同,一直遠走到裏代爾。這非常友好,但應感謝上帝。在月光照耀的湖邊我需要的不是社交界。到家時近11點。寫信給柯爾律治,遲遲才就寢。

6月3日星期二

通過屠夫發出我的信。幹熱得厲害的一天。餐前在園子裏勞動。讀《理查二世》——飯後不適因而躺下。辛普遜夫人的孫子帶給我一些醋栗。起身送他回家走一段路,後來繼續在湖邊漫步——采摘金蓮花、草莓等,並栽培。飲茶後風勢減弱。我往辛普遜先生家走去,把報紙交給幹家務活的那個女孩,十點到家。沒有信,沒有威廉的——有一封理查德給約翰的。

6月4日星期三

非常晴朗的一天。一天大部分時間坐在戶外,寫信給傑克遜先生柯爾律治在凱斯威克的房東。——原注。安布爾賽德市集。上午我步行往湖濱,采集植物,坐在一塊石頭上讀《歌謠集》。傍晚給花草澆水時辛普遜先生和辛普遜小姐來訪。我陪同他們回去,我們走往穀首的瀑布。暮色中十分有趣。我把有檸檬香味的野百裏香帶回家,還有幾種別的植物,在月光下栽種。我希望聽到哥哥的腳步聲在戶外徘徊。

6月5日星期四

一天大部分時間我閑坐在戶外和在園子裏勞動——收到傑克遜先生一封信,對柯爾律治作複。小鳥忙於求愛,從樹上啄食花朵和小片苔蘚;它們到處撲翅亂飛,從我躺在下麵的樹間穿過。莫莉外出買茶葉,我不願離家太遠,盼望兄弟們。在屋後的山岡上漫步。采集野百裏香,連根拔起野生的耬鬥菜。在我剛要帶著我采集的東西回家時,辛普遜先生與辛普遜小姐造訪。我們又上山去,采到更多的植物,然後去盲花匠即馬修·紐頓。——原注家為辛普遜小姐要耐陰虎耳草。我陪同他們一直到鐵匠約翰·華生家,一個晴朗可愛的月夜。

6月6日星期五

整個下午坐在戶外讀書,但上午我給柯克遜姨母寫信。傍晚我帶著柯爾律治的信去安布爾賽德,一個如白天那樣可愛的夜。我經過勞夫裏格,在公路上剛好遇到郵遞員;他告訴我有兩封信,但沒有一封是我的,所以我不必匆忙,回頭經克拉帕斯蓋特,又踩著墊腳石過去,走進安布爾賽德的馬修·哈立遜家。傑克·赫金遜寄來一信,還有一封是蒙塔古的,附有一張三鎊鈔票。沒有威廉的!在近家時我放慢步伐,沒有聽到他回來。我傾聽每一隻吠叫的犬、公雞的打鬥和其他動靜,直到一點後;波裏克先生開門的聲音。毛地黃剛剛開花。

6月7日星期六

一個非常溫暖多雲的早晨,像要下雨。我步行往辛普遜先生家采醋栗——非常晴朗的下午。小湯米跟我一同下樓,一同吃醋栗布丁喝茶。我們上山,采集草根泥和植物,走往湖濱,采紅門蘭等。我灌園、鋤草。我沒有離家,等待威廉和約翰,坐著幹活到十一點後,聽到往房子前部的腳步聲,轉動鑰匙,把門打開,是威廉,在我們頭一陣歡樂過去後,我們喝了一點茶。直到早晨四點才就寢,所以他有機會看到我們在室內環境上的改進。鳥兒在啼,一切看起來清新,雖然不豔麗。在地麵和天空有一層灰色。我們到將近上午十點才起床。整天忙於寫信給柯爾律治、蒙塔古、道格拉斯、理查德。辛普遜先生和辛普遜小姐在傍晚來訪,小男孩把我們的信帶往安布爾賽德。我們跟辛普遜先生和辛普遜小姐一道步行送他們回家。黃昏清冷,我擔心威廉的牙痛。回家時路上遇到約翰。

6月9日星期一

早晨威廉砍掉了酸漿樹。我播種四季豆、鋤草。我們正坐在用草皮鋪的牆上,一輛有皇冠標誌的活頂四輪馬車經過,女士們(顯然是遊客)向我們小小的園子和農舍投以感興趣的目光。我們先去R·紐頓家討釣梭魚的浮子,然後轉而去借蓋爾先生的漁船,再往湖上釣魚。一無所獲——天氣冷極了。蘆葦、寬葉香蒲呈嫩綠色,形成一片隨風起伏的原野。蘆葦長得還不高。湖清澈見底,但見不到魚。傍晚我為豌豆搭架,灌園,種球花甘藍。沒有散步,天很冷。一個窮女孩叫喚乞討,她在家鄉沒有活幹,正往肯達爾去找工作。她歇在本森先生家〔?〕問號與括號均原文所有。,身上帶著7便士和一封給肯達爾市長的信,在早晨早餐後離開。