我們沒有能夠按意願那麼早起身——我做麵包和蘋果餡餅——薄暮時散步去裏代爾——沒有來信!一路下雨。寫信給克利斯托弗、克拉克遜夫人和柯爾律治夫人,把柯爾律治的信寄給瑪麗。威廉寫作累了。我倆都在十點就寢。
1月26日星期二
陰暗沉悶的早晨。寫日記,讀報直到現在(十點半)。我們打算去散步,我準備好了,在廚房爐火旁等候威廉。我們出發打算走進伊斯代爾,但風刮得呼呼地相當響亮,刮過伊斯代爾,我們轉到銀穀以避風散步,稍後走過威克,然後走上約翰的小樹林,星期四的暴風雨曾把這裏令人痛心地蹂躪過一次,兩棵最優美的樹被連根拔起,一棵躺在根旁的草地上,好像整個被一把刀子砍倒。另一棵是落葉鬆。還有幾棵被吹向了一側,有一棵給吹斷為兩截。我們收集成了一捆。威廉由於這項勞動把自己累壞了——他決心要幹得好些。我們經由弗萊徹收到瑪麗的一封信,信中記敘了柯到達倫敦的情況。就寢前我給瑪麗寫了複信。我們坐到我倆都已疲倦,因為威廉寫出詩的一部分,並且勉力修改它,這樣使他身體不適。我為他抄錄餘下的部分。我們遲遲才就寢。威廉寫信給安內特華茲華斯早年在法國的初戀情人,雙方曾生有一女。。
1月27日星期三
溫和美麗的早晨——豔陽高照,湖波不興,整個湖濱都在水麵反映出來。我結束給瑪麗的信。威廉致信給斯徒亞特,我為他抄了幾首十四行詩,奧利甫先生走訪,請我們明天去喝茶。我們待在家中直到陽光更為暗淡,我們覺得下午漸漸逼近,雖然湖的沉靜隨絢爛的陽光而逝,然而它可喜地令人心曠神怡。我們沒有發現柯爾律治的來信。有一封莎拉的我們坐在牆上讀——長而可愛,記派屈裏克即莎拉·赫金遜的表姐夫戴維·派屈裏克。華茲華斯曾在《遠足》一詩中寫到他,其中漫遊者的形象即指他。——原注的事情,非常有趣。我們在正餐前把火雞吃光,所以就沒有做飯。在火旁坐了一會,然後在弗蘭克·貝提家飲茶。經過納布的辛普遜家時這是另一姓辛普遜的人家,住鴿廬東麵的納布山區,以別於維思博恩的辛普遜牧師一家。納布辛普遜家的長女瑪格麗特後嫁狄昆西。驚喜地看到孩子當中最小的那個竟獨自奔跑,胖乎乎的臉蛋滾圓漂亮,臉頰紅潤。我招呼著進門。他們給我一些果仁。大家見我越過格裏斯代爾而來都為之驚喜。為12月1日以來的信件交付一鎊三先令三便士。在平利思也付出約八先令。蜜蜂在蜂房周圍嗡嗡地飛。威廉在園子裏耙掉一些石頭,這是他今年頭一次從事庭園勞動;我割一些灌木。我們從弗蘭克家回來後,威廉讀雜誌消磨腦力。我寫信給柯爾律治和柯夫人,把信寫到〔參孫?〕原文如此,編注者未看清字跡。參孫或指《舊約》的力士參孫。時為止。我們圍爐而坐,非常快樂,隻不過我們溫馨的思考變得痛苦起來。十一點半就寢。
1月28日星期四
大雨傾盆,潮濕的夜晚。威廉睡得較好——比今晨好——他寫了一篇紀念往事的短詩,修改他的一篇小作。飯後雨霽。我倆情緒都不佳,懷疑能不能履行對奧利甫夫婦的約言。我們先在裏代爾景色範圍內散步,然後去路懷特家,接著去奧利甫先生家談了一會兒。威廉倦了。我們然後玩牌。雨中回家。漆黑。提一盞燈回去。威廉體倦神疲。我們就寢後還聽見他的響動聲息,三點半他問我時間。
1月29日星期五
威廉非常不適。因夜晚睡得不好而十分倦怠。他往床上躺著——我為他朗讀,想法讓他睡覺。然後我來到另一個房間,讀《失樂園》彌爾頓的長詩。的第一部。餐後我們步行去安布爾賽德——在路甫家見到勞埃德夫婦——我們留下喝茶。柯爾律治寄來一封令人心碎的信——我們要多悲傷有悲傷。威廉寫了一封信給他。我們談到威廉去倫敦的事。一個溫和的下午——當我們走著時在景色中有一種不尋常的柔和,田野上有一種豐盈的黃色而水麵上有一種柔和莊嚴的紫色。我們回家時繁星出現,白雲一動不動,天空是柔和的紫色,裏代爾湖恬靜,木星在後方,我們稱之為木星,威廉說我們總是稱最大的星為木星。回家後我倆都給柯爾律治寫信。我麻木不仁了。