正文 第5章 詩和民歌(1 / 2)

新娘,請報佳音[39]

新娘,請報佳音!

你是地域的裝飾壯錦。

你是東方的日出,

你的羚羊牧草豐潤。

你是會唱歌的夜鶯,

你是盛開的玫瑰花魂。

在你的土地上令人欣喜,

快步走向黎巴嫩。

你的源泉豐富,

你的水流歡騰飛奔。

你的芳名四方播撒,

紀伯倫·哈利勒·紀伯倫。

哈利勒·紀伯倫[40]

哈利勒·紀伯倫

拋棄了無益虛榮,

使得店鋪均陶醉,

又及平民的孩童。

我母是位完美人,

高聲呼喊低沉吟;

被愚弄者快返回!

你的影象何方飛?

哈利勒,當讚頌,

堂兄堂弟俱榮幸。

不毛之地步步升,

誰也不記個中情。

隻因枷鎖過緊固,

他的安全受威嚇。

我喚一聲辛納夫,

請把桎梏加給我。

優素夫·白什爾,

沒有一文揣腰裏。

拜迪哈明說話:

一點消息未傳遞。

艾斯阿德·奧馬爾,

牽來了一頭毛驢;

隻因誘惑有危險,

他們告別急跑去。

加席姆·萊希德,

站在遠處高聲唱:

喂,勇敢的大英雄,

這消息意味著什麼?

侯賽因開口說道:

我心裏多麼欣喜!

隻因你投出一石,

打下了兩隻鳥兒。

艾卜·賈瓦德說:

他們裁判很公正。

狼吞虎咽勢不減,

爆發隻待時到來。

哈姆德話好聽,

愚昧難以掩天性。

人們豎起刺樁子,

責備符合個中情。

大學者舍迪德,

不禁開口把話說。

他常常高聲喊,

曾見房舍坍塌過。

澤勒菲民歌[41]

我登上山頭兒,

覓尋我的鳥兒。

母親呀,我的鳥兒,

卻在別人的籠子裏。

我發出喚鳥聲音,

我說:“鳥兒,假若……”

鳥兒說:“你的時辰錯過,

請去尋覓別的鳥兒!”

他們說:“你的情人在發燒,

明天,他就要死去。”

我立即到了木料市,

想訂一口棺木。