新娘,請報佳音[39]
新娘,請報佳音!
你是地域的裝飾壯錦。
你是東方的日出,
你的羚羊牧草豐潤。
你是會唱歌的夜鶯,
你是盛開的玫瑰花魂。
在你的土地上令人欣喜,
快步走向黎巴嫩。
你的源泉豐富,
你的水流歡騰飛奔。
你的芳名四方播撒,
紀伯倫·哈利勒·紀伯倫。
哈利勒·紀伯倫[40]
哈利勒·紀伯倫
拋棄了無益虛榮,
使得店鋪均陶醉,
又及平民的孩童。
我母是位完美人,
高聲呼喊低沉吟;
被愚弄者快返回!
你的影象何方飛?
哈利勒,當讚頌,
堂兄堂弟俱榮幸。
不毛之地步步升,
誰也不記個中情。
隻因枷鎖過緊固,
他的安全受威嚇。
我喚一聲辛納夫,
請把桎梏加給我。
優素夫·白什爾,
沒有一文揣腰裏。
拜迪哈明說話:
一點消息未傳遞。
艾斯阿德·奧馬爾,
牽來了一頭毛驢;
隻因誘惑有危險,
他們告別急跑去。
加席姆·萊希德,
站在遠處高聲唱:
喂,勇敢的大英雄,
這消息意味著什麼?
侯賽因開口說道:
我心裏多麼欣喜!
隻因你投出一石,
打下了兩隻鳥兒。
艾卜·賈瓦德說:
他們裁判很公正。
狼吞虎咽勢不減,
爆發隻待時到來。
哈姆德話好聽,
愚昧難以掩天性。
人們豎起刺樁子,
責備符合個中情。
大學者舍迪德,
不禁開口把話說。
他常常高聲喊,
曾見房舍坍塌過。
澤勒菲民歌[41]
我登上山頭兒,
覓尋我的鳥兒。
母親呀,我的鳥兒,
卻在別人的籠子裏。
我發出喚鳥聲音,
我說:“鳥兒,假若……”
鳥兒說:“你的時辰錯過,
請去尋覓別的鳥兒!”
他們說:“你的情人在發燒,
明天,他就要死去。”
我立即到了木料市,
想訂一口棺木。