原序
鑽入黃紙堆裏,一旦從中尋到文學巨匠的那些軼失和被遺忘的能夠為思想提供滋養的作品,就像探海采到了光彩耀眼奪目的珍珠。文學家及詩人的作品,無論怎樣收集,總有一些像留在葡萄酒窖裏的陳釀,因時間久長而味道更加醇香甘美。
某位文學藝術家的一篇鮮為人知的作品一旦被發現,通常引起世界範圍內文化界的一時轟動。因為它的價值不僅僅在於完備其人的全集,而且還在於進一步完善其人的品格。有多少篇在報刊中被忽視的文學或保存在抽屜裏的手稿的發現,為作家的臉上增添了新的姿容,或者改變了作家已知的幾乎固定了的麵貌!
我們習慣於在出版社出版的《全集》中看文學家們的成果,那些《全集》常常隻包括已經出版過的書,而這些作家的另一部分作品,手稿或發表在報刊雜誌上的作品,卻被忽略、遺忘了。
但是,有些研究者,一旦擔任出版《全集》的任務,便要付出實實在在的力量,將部分佚失和被忽視的作品加進去,以求使之近於完全。之所以說“近於完全”,因為不大可能將作家的所有作品收齊,部分原因如下:
——作家本人對自己的某些作品不滿意,尤其是早期作品,因而試圖將之抹去。
——作家本人沒有留心收集和保存在期刊上發表的作品,因此大部分丟失。
——沒有專門的文化機構從事保存、維護文化產品的工作,從而為回顧、收集文學家的作品提供方便。
我們看紀伯倫的遺作,發現他的阿拉伯文作品集和譯文作品集僅僅收集了他的已經發表過的作品,還有許多作品散落在過去和現在出版的書中和數種在海外和本地出版的期刊上,或者藏在那些沉睡在“古物”上的人們的抽屜裏,使“古物”隨他們而逝去。雖然紀伯倫的部分遺作已見光明,但被遺忘和丟失的仍然很多。
因此,我們值得為收集偉大紀伯倫的遺作竭力全力,使之見到光明,因其代表著人的價值和思想的深度,從而使他排在黎巴嫩和世界文學大師之列。在這方麵,我們做了我們應該做的事情。我們從教科書、非教科書和雜誌裏收集了他的這些文章;這都是未曾收入他的阿文集和譯文集中的文字。
我們為此文集命名為《集外集》,意在表示這不過是實現這種目標的一次簡單嚐試,希望得到大家的喜歡和鼓勵,為那些重視此類工作,並且試圖不斷完善《全集》目標的人們開啟一樘大門。
安東·蓋瓦勒
1992年8月6日