第893章 群龍聚首(2)(1 / 1)

Abita il vento

Dentro di te

Abitano i sogni

E tu sei cosi grande

Che anche le nuvole

Si perdono

E gli uomini

Non vi possono

Nemmen entrare.

這首詩的大意是:

晴空啊

柔風在你的胸懷舞蹈;

你的胸懷,擁有著夢想。

你的心,是如此的廣袤和偉大,

連雲彩也因你,而迷失了方向。

但人們卻無法探得,你內心的秘密。

周圍的人都鼓掌了起來,為了這首意大利詩的釋意。

剛才那位身材極其豐滿的貴族小姐,擁抱著希洛,笑道:“這首詩是妹妹自己翻譯的嗎?好有才情呀。翻譯得真好,好有深意的詩。是一首寄托著寓意的好詩呢。”

希洛的紫眸綻放著光彩,昂首地回答:“我可還沒有這種翻譯的才學呢。”

“那是哪位德高望重的教授翻譯的,我覺得好有內涵和智慧隱在其中呢。博大又有內質的感歎!”

“是呀,翻譯得真不錯。”

“希洛公主,你說快說嘛。是誰譯得如此精準和美妙!”

周圍的女眷的好奇心都被挑了起來,連連起哄地問。

“這首詩,是我二哥翻譯出來的,那時候他才十一歲。”

希洛紅光滿麵,得意地說完。

全場就一片喝彩的嘩然!