正文 第14章 征戰原則(1 / 2)

【原文】

齊人伐燕,勝之。宣王問曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之,人力不至於此。不取,必有天殃。取之,何如?”

孟子對曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也。以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿以迎王師,豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(1)而已矣。”——《梁惠王章句下》

齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?”

孟子對曰:“臣聞七十裏為政於天下者,湯是也。未聞以千裏畏人者也。《書》曰:‘湯一征,自葛始。’天下信之。東麵而征,西夷怨,南麵而征,北狄怨,曰:‘奚為後我(2)?’民望之,若大旱之望雲霓也。歸市者不止,耕者不變,誅其君而吊(3)其民,若時雨降,民大悅。《書》曰:‘徯我後,後來其蘇(4)。’今燕虐其民,王往而征之,民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若殺其父兄,係累(5)其子弟,毀其宗廟,遷其重器(6),如之何其可也?天下固畏齊之強也。今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪(7),止其重器,謀於燕眾,置君(8)而後去之,則猶可及止也。”——《梁惠王章句下》

【注釋】

(1)運:朱熹解為“民將轉而望救於他人。”此解為厄運之意。

(2)後我:把我放在後麵。

(3)吊:問候,此指撫恤。

(4)徯我後,後來其蘇:徯,等待。後,指商湯。蘇,複活,複蘇。

(5)係累:捆綁。

(6)重器:寶器,古代君王所鑄造的作為傳國寶器的鼎之類。遷其重器,意味著滅亡其國家。

(7)旄:同“耄”,古時八九十歲的老人稱耄,這裏泛指老人。倪,同“兒”,兒童。

(8)置君:擇立君主。

【譯文】

齊國人討伐燕國,大勝。齊宣王問道:“有人建議我不要吞並燕國,有人建議我吞並它。以一個擁有萬輛兵車的國家去攻打同樣強大的國家,五十天就攻克了下來,僅僅憑借人力是做不到的。如果不吞並它,一定會有天降的災禍。我看還是吞並它,怎麼樣?”

孟子回答說:“如果吞並了燕國而它的人民高興,那就吞並它。古代有人做過這種事情,周武王就是這樣。如果吞並了燕國而燕國人不高興,那就不要吞並它。古代也有人做過這種事情,周文王就是這樣。以擁有萬輛兵車的國家去攻打同樣強大的國家,百姓用竹籃裝著食物、用瓦壺盛著美酒來迎接大王的軍隊,難道有別的意思嗎?隻是想避開水深火熱的生活困境罷了。如果勝者的統治,使水更深,火更熱,那勝者也會重蹈敗者的厄運。”

……

齊國討伐燕國,吞並了它。別的諸侯國謀劃著去救助燕國。宣王說:“很多諸侯謀劃來攻打我,我怎麼對付他們呢?”

孟子回答道:“我聽說,有憑借方圓七十裏土地就統一了天下的,商湯就是如此。沒有聽說擁有方圓千裏土地還害怕別人的。《尚書》上說:‘商湯的征伐,從葛開始。’天下的人都信賴商湯。他向東方征伐,西邊的民族就抱怨,向南方征伐,北邊的民族就抱怨,他們說:‘為什麼不先解放我們這裏,而要把我們放到後麵呢?’人民盼望商湯,如同大旱的時候盼望雨雲一樣。商湯征伐期間,做買賣的商人照常工作,耕田的農夫照常勞作。商湯誅殺那些暴君,撫慰那些深受其害的百姓,像降下了及時雨,老百姓非常高興。《尚書》上說:‘等待我們的君王,他的到來,帶給我們新生。’如今,燕國君主虐待他的百姓,大王率軍征伐,百姓都認為您會把他們從水深火熱中拯救出來,百姓用竹籃裝著食物、用瓦壺盛著美酒來迎接大王的軍隊。如果您殺戮他們的父兄,奴役他們的子弟,毀掉他們的宗廟,搶走他們國家的寶器,那怎麼能行呢?天下諸侯本來就害怕齊國的強大。現在齊國的土地擴大了一倍卻不施行仁政,這就會引發天下諸侯動用武力來幹預。您趕快發布命令,遣返被抓的老老少少,停止搶劫燕國的寶器,與燕國的人協商,擇立一個新君,然後從燕國撤離,那麼還來得及使各國停止動武。”

【述評】

孟子的戰爭觀

中國古代著名的軍事理論家孫武在《孫子兵法》中第一句話就說:“兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。”在山東臨沂銀雀山漢墓出土的竹簡《孫臏兵法》中亦曰:“夫兵者,非士恒勢也,此先王之傅道也。戰勝,則所以在亡國而繼絕世也;戰不勝,則所以削地而危社稷也,是故兵者不可不察。”《老子》也強調指出“兵者,不祥之器。非君子之器。不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美者,是樂殺人。”可見,“兵”也就是戰爭,在古人的眼裏都是關乎生死存亡的大事,必須對它保持清醒的認識和理智的把握。

Tip:网页底部有简繁体切换,我们会帮您记住选择。