“可這些空洞的推理毫無用處。”銀行家不耐煩地嚷了起來,“我不是對你講過我當時親眼看見皇冠在阿瑟手上嗎?”
“別爭,霍爾德先生。我們必須追問這件事。霍爾德小姐,你親眼見她從廚房門附近回來的,是嗎?”
“是的,我去看那扇門閂好沒有時,我碰見她偷偷溜了進來。我也看見那個男人站在暗處。”
“他站在,”福爾摩斯說,“門的左側。也就是,遠離此門的路上?”
“是的,是這樣。”
“他還是一個有木頭假腿的人?”
這位年輕小姐表情豐富的黑眼珠突然有了些害怕的神色。“怎麼?”她說,“你怎麼知道這個?”她說話時麵帶笑容,但福爾摩斯瘦削而精神十足的臉上沒有迎合對方的笑容。
“我很想現在就上樓去,”福爾摩斯說,“我很可能還得到房子外麵再走一圈,不過我在上樓前最好再看看樓下的窗戶。”
他很快地走過了一扇扇窗戶,隻是在那扇可以從大廳望到馬廄小道的大窗戶前停了一會。他打開那扇窗戶看了看,然後說:“我們現在可以上樓了。”
這位銀行家的臥室是一間布置簡單的小房間。地上鋪著塊灰色地毯,立著一個大衣櫃和一麵長鏡子。福爾摩斯徑直走到大衣櫃跟前,緊盯著櫃上的鎖。
“是用哪把鑰匙打開的?”他問道。
“就是我兒子說的——那把餐櫃的鑰匙。”
“它在哪兒?”
“放在梳妝台上的那把就是。”
福爾摩斯把它拿過來打開大櫃櫥。
“這是一把無聲鎖,”他說,“難怪它沒吵醒你。這一定是裝皇冠的盒子了,我們得看一看。”他打開盒子,將皇冠取出來放在桌上。這是一件華美的珠寶工藝品。那36塊綠玉是我從未見過的最精美的玉石。皇冠的一邊有一道裂口,角上的3塊綠玉被扳掉了。
“現在,霍爾德先生”福爾摩斯指著另一個完好的邊角說,“這個邊角和不幸丟失綠玉的邊角是對稱的。我想請你試試看能不能把它掰開。”那銀行家緊張地後退了一步,說:“我碰都不敢去碰。”
“那我來試試,”福爾摩斯猛然用足力氣去掰它,但它紋絲不動。他說,“不管我的手多麼有勁,要掰它也很難。一個普通人是掰它不開的。好了,霍爾德先生,即使我真的把它掰開了,會有什麼情況發生呢?那就會發出槍響一樣的聲音。你能說,這一切發生在僅離你的床隻有幾碼遠的地方,而你卻沒聽到一點聲音嗎?”
停了一下,福爾摩斯又說:“當你看到你兒子時,他沒有穿鞋或拖鞋,是嗎?”
“除了褲子和襯衫,他什麼也沒穿。”
“謝謝你。要是我們還不能把這事給弄清楚,那就完全是我們的失職了。霍爾德先生,請允許我再到外麵去調查一下。”