正文 元好問(1 / 1)

元好問(1190~1257年),字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻縣)人。金元之際著名文學家。金宣宗興定五年(1221年)進士。哀宗天興元年(1232年)入翰林,知製誥。金亡後不願入仕元朝。元初散曲家白樸、王惲等都曾受到他的啟發和影響。現存小令九首。

〔雙調〕

驟雨打新荷①

綠葉陰濃,遍池塘水閣,偏趁涼多。

海榴初綻②,妖豔噴香羅。

老燕攜雛弄語,有高柳鳴蟬相和。

驟雨過,珍珠亂糝③,打遍新荷。

人生有幾,念良辰美景,一夢初過。

窮通前定④,何用苦張羅。

命友邀賓玩賞⑤,對芳尊淺酌低歌⑥。

且酩酊⑦,任他兩輪日月,來往如梭。

【注解】

①雙調:宮調名。驟雨打新荷:曲牌名,一說為題目名,曲牌應作《小聖樂》,屬小石調。原選僅錄下片,現據《全元散曲》補。

②海榴:即石榴。因從海外移植,故名。

③糝(sǎn):濺。一作“撒”。

④窮通:指失意和得誌。

⑤命友:邀請朋友。

⑥芳尊:美酒。尊,酒杯。

⑦酩酊:醉得迷迷糊糊的樣子。

【鑒賞】

綠葉繁茂一片濃陰,池塘中布滿水閣,這裏最涼快。石榴花剛開,妖嬈豔麗散發撲鼻的香氣。老燕攜帶著小燕,嘰嘰地說著話,高高的柳枝上有蟬鳴相和。驟雨刹時飛來,像珍珠一般亂灑,打遍池塘裏一片片新荷。

人生能有多長時間,想想那良辰美景,好像剛剛做了一場夢一樣。命運的好壞是由前生而定的,何必要自己苦苦操勞呢。邀請賓客朋友玩賞,喝酒唱歌,暫且喝個酩酊大醉,任憑它日月輪轉,來往像穿梭。

〔喜春蘭〕

春宴

梅殘玉靨①香猶在,柳破金梢眼未開②。東風和氣滿樓台,桃杏拆③,宜唱喜春來。

【注解】

①玉靨:似玉的臉頰,此處指梅花瓣。靨,麵頰上的酒窩。

②柳破金梢眼未開:破,指嫩芽剛出。金梢,嫩黃色的樹梢。眼未開,指柳葉尚未長出,如睡眼沒有睜開一樣。

③桃杏拆:拆,拆裂。指桃杏的花苞剛剛裂開。拆,原作折,誤。

【鑒賞】

梅花雖殘了,它那潔白花瓣上的香氣猶在。柳樹抽芽了,梢頭一片嫩黃色,柳葉兒還沒長出來。春風和煦,吹滿樓台。桃杏的花苞兒剛剛裂開。這種情景正該高唱《喜春來》。