正文 第23章 再創作——電影改編(1 / 3)

1.為什麼說改編是電影創作的重要來源之一?

這可以從三個方麵得到論證:

第一,電影改編的曆史長。

中國的電影改編至今已有95年曆史。中國的第一部改編影片,是將文明戲《黑籍冤魂》搬上銀幕,它產生於1914年。西方的第一部改編影片,是1902年法國梅裏愛根據同名小說改編而成的《月球旅行記》,距今已有107年。

可見,電影改編的曆史比電影的曆史短不了多少,那麼,為什麼在電影誕生後不久,就產生電影改編作品了呢?對於這個問題,著名電影史學家薩杜爾做了很好的回答,他說:“當電影開始描寫心理、複雜的情節或一些來自曆史和戲劇中的題材時,它還不知道怎樣敘述故事。”他又說:“為了把那些比光顧市集木棚的觀眾更有錢的人吸引到電影裏來,電影就必須在戲劇和文學方麵尋找高尚的題材。”足見,電影改編的起因是為了賺錢。為了賺錢,必須從戲劇或文學中借取講故事的方法和故事的題材。

第二,改編影片的數量多。

世界影片的年產量中,改編影片約占40%左右。這個數字也足可說明電影改編是電影創作的重要來源之一了。

第三,改編影片的質量高。

改編影片無論在中方還是西方,經常獨占鼇頭,獲得影壇上的最高榮譽。

隻要我們查一查曆屆奧斯卡,以及戛納、威尼斯、西柏林等國際電影節的獲獎影片,便可以列出一串長長的名單來證明,其中有許多屬於改編影片。

我國的改編影片情況也是如此,就以曆屆“金雞獎”為例,獲“最佳影片獎”的影片中,竟有大部分屬改編影片,它們在一定程度上保證了中國影片的質量。

以上三個方麵可以證明電影改編確屬電影創作的重要來源。正因為如此,我們必須重視對“電影改編”這門學問的探討。

2.為什麼在談電影改編問題之前,會提出“文字形象能否轉化為銀幕形象”這個問題?

這是因為,在當今的世界影壇上,確實存在著這樣一種流派和這樣一種觀點:他們隻把專為電影編寫的劇本拍成影片,而從不改編文學作品。這就是上世紀50年代末出現在法國的一個電影導演集團——“左岸派”。在這個集團裏還包括一些法國新小說派的著名電影編劇,如瑪格麗特·杜拉和阿侖·羅布—格裏葉。格裏葉就曾說過:“經驗證明,當人們把一部偉大的小說搬上銀幕時,這部偉大的小說將遭到完全的破壞,一般來說,改編出來的影片總是荒唐可笑的。”他的理由是,“文學——這是詞彙和句子,電影——這是影像和聲音。文字描繪和影像是不相同的,文學的描述是逐漸推進的,而畫麵是總體性的,它不可能再現文學的運動。”

正是由於在電影理論中已經出現了這一問題,故有必要把“文學形象能否轉化為銀幕形象”這個問題先予以解決,否則,還談什麼電影改編問題呢?

3.你認為文學形象能否轉化為銀幕形象,為什麼?

不可否認,文學和電影是兩門不同的藝術,它們在形象、思維和手段等方麵都存在著質的不同。但我們也必須看到,這隻是存在於這兩種藝術之間的一個方麵,即相異的方麵。除此之外,還有相同的方麵,即在文藝的某些基本特征和基本規律,以及在美學特征和表現手段上,還存在著一些相同或者可以相通的方麵。這就是它們可以互相轉化的基礎。

第一,它們都是通過具體形象反映生活。盡管文學形象不具備直觀性,但它完全可以通過改編者的想象在人的內心視像中構成一幅幅生動的畫麵,使他有可能去進行改編。

何況,形象的構成離不開人與人之間關係的描寫,在這一點上,電影和文學又是相同的。

第二,電影是一門綜合藝術,它在汲取許多藝術成分的同時,也汲取了文學的藝術特長,這是使得電影改編成為可能的又一因素。無論是電影還是文學都屬於“敘事藝術”,因此,它們具有許多相同的美學規律,甚至相似的表現手法。如在塑造人物方麵,它們都要通過人物的語言和動作;在情節方麵,有長於表現人物心理細微變化的小說式情節;在場麵和段落的安排方麵,電影和小說都具有蒙太奇的特點……上述這些,都為電影改編增添了一個可以轉化的因素。

第三,隨著電影藝術自身的發展和電影藝術手段的不斷豐富,這種轉化的可能也在不斷增長。以電影樣式為例,已不隻有適應於改編戲劇的戲劇式電影,也有適應於改編小說的小說式電影,更有能夠去表現人物內心世界的意識流電影或心理電影。這就使得電影在改編各種不同形式的文學作品時,酷似原作形式風貌的可能性越來越大。

第四,電影和文學都屬於時間藝術,文學是時間藝術;電影固然用畫麵去講故事,但它是通過一係列畫麵的運動,形成了在連續時間中運動的銀幕形象,所以它也屬於時間藝術。更準確地說,它屬於時空結合的藝術。正因為電影可以在流動的時間中展現生活的流程和表現人物性格的發展,因此,它獲得了“再現文學運動”的可能。