正文 第155章 醉花陰(1 / 1)

李清照

薄霧濃雲愁永晝,①瑞腦消金獸。②佳節又重陽,玉枕紗櫥,③半夜涼初透。

東籬把酒黃昏後,④有暗香盈袖。⑤莫道不消魂,⑥簾卷西風,⑦人比黃花瘦。⑧

【注釋】①永晝:整個漫長的白天。

②瑞腦消金獸:銅製的獸形香爐中,正燃燒著龍腦熏香。瑞腦:香料名。

③玉枕:玉或白瓷做成的枕頭。紗櫥:紗帳。

④東籬把酒黃昏後:黃昏時分,飲酒賞菊花。

⑤暗香盈袖:菊花的香氣充盈衣袖。

⑥消魂:即銷魂,因為悲傷而神情恍惚。

⑦西風:秋風。

⑧黃花:菊花。

【今譯】天邊籠罩著薄霧濃雲,我心中發愁如何消磨這漫長的白晝,獸形香爐中,龍腦香已漸漸燃盡。又到了重陽佳節,臥在瓷枕紗帳,半夜裏沁透著金秋的淒涼。

黃昏後,我獨自在東籬邊飲酒,菊花幽香陣陣襲人衣袖。請不要說在這良辰美景中,我就不會傷心愁苦,當西風卷起帷簾,你會看到人比菊花還更消瘦。

【賞析】這是一首重陽佳節思念親人之作。整首詞無一字言情,卻句句是刻骨銘心的情語,使人深深感知作者呼之欲出卻欲言又止的感情,達到“此時無聲勝有聲”的藝術效果。“莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦”一句,形象而生動地表現了作者的心情,是頗為傳誦的佳句。