正文 第87章 彭玉麟家訓(8)(2 / 3)

【評析】

彭玉麟告誡其子,應在富裕之時想到貧窮之時,時刻存有一種不驕不滿、不偏不倚的心態。同時要多孝順父母,不要疏遠了親情。

應當懂得奢侈浪費的害處【原文】

聞家中修葺“補過齋”舊屋[1]。用錢共二十千串[2],不知何以浩費若斯,深為駭歎。餘生平崇尚清、廉、慎、勤,對於買山置屋,每大不為然。見名公巨室之初,獨惜一敝袍而常禦之[3]。渠尋見餘,輒駭叱何貧窶如此[4]。餘非矯飾[5],特不敢於建功立業、享受大官大名之外,一味求田問舍,私圖家室之殷實[6],常思謙退,留些有餘不盡之福分待子孫享受,莫為我一人占盡耳。對於開支用度,亦不肯浪費多金。是以起屋買田,視作仕宦之惡習,己身誓不為之。不料汝並未請示於我,遽興土木[7]。既興土木之後,又不料汝奢靡若此也。外人不知,謂吾反常,不能實踐,則將何顏見人?今小民廬舍被焚,歸無足蔽風雨者,都露宿郊原,臥草薦上[8],官員亦多貧乏,兵丁久缺餉銀,而吾居高位食厚祿,乃猶有餘資以逞奢,是示人以盜廉儉之虛名,非所以同甘苦者矣。小子狂妄,使予赧愧。竊念汝祖母在日,必不能任汝妄為,此亦汝母姑息之弊也。

——節錄自《清代四名人家書》

【注釋】

[1]修葺(q佻):修繕;修補。

[2]錢二十千串:錢兩萬串。

[3]敝袍:破舊的長衣;破袍子。禦:用。特指“穿”。

[4]輒(zh佴):總是;就。貧窶:貧窮。

[5]矯飾:故意做作。

[6]殷實:富裕。

[7]遽(j俅):匆忙;驚慌。

[8]草薦:草墊子。

【譯文】

聽說家中修繕“補過齋”舊屋,用錢共計兩萬串,不知為什麼會耗費這麼多,我為此深感驚異歎息。我生平崇尚清正、廉明、謹慎、勤勞,對於買山建房之事,常常感到實在沒有必要。剛開始會見名公巨室的時候,我唯獨愛惜一破舊袍子,常常穿著它,他們見到我這樣,就驚異得大聲責罵我為何貧窮到如此地步。我並非故意做作,隻是不敢在自己建功立業、亨受大官大名之外,一味地追求田地房屋,私下謀求家室之殷實,常常思索著謙虛退讓,留些有餘不盡之福分讓子孫享受,而不要被我一人占盡了。對於日常開支用度,也不肯浪費較多的錢財,所以對於起屋買田之事,我視為做官的人的惡習,自己立誓不這樣做。不料你並未事先請示征得我的同意,就匆忙大興土木。已興土木之後,又不料你奢侈浪費到如此地步。外邊的人不知內情,還以為我一反常態,不能實踐自己的話,這樣我將還有什麼臉麵去見人?現今貧民百姓的房屋被燒掉,回到家裏又無足以遮蔽風雨的東西,都露宿郊外的原野上,睡在草做的墊子上,官員也多貧乏之人,兵丁久缺餉銀,而我身居高位,享受朝廷豐厚的待遇,才有多餘的資財給你用來揮霍,這就是盜用廉潔、儉樸之虛名來示人,不能真正做到與一般人同甘共苦了。你這小子狂妄無知到了這種地步,真使我感到羞愧臉紅。我私下裏想到你祖母如果活在世上,必定不會允許你這樣任意妄為,這也是你母親對你姑息遷就帶來的害處。

【評析】

在封建社會裏,做大官的人一般都講究排場,為子孫拚命積聚田地房屋等方麵的資財,而彭玉麟反對這樣做。他的理由是,自己一生謹守“清、廉、慎、勤”四字,生活力求儉樸,而其子大興土木,浪費錢財,有礙於他的聲名;下層民眾因連年兵災,生活困苦不堪,已經到了食不飽腹、衣不暖身的境地,做大官的人家如果鋪張浪費,大講排場,既於內心不忍,又為公議所不容。這種教子儉樸的方法很是實際具體。

妄求非分之心不可有

【原文】

人生而有欲,欲而不得,則不能無求。求而無度量分界,則不能不爭。吾家近來寬裕,乃從分內得來。分外之物,得之不祥;非義之財,悖入則悖出[1];此皆不可輕易收受。人能自知所欲為正當,則饑唯思食,寒唯思衣,渴飲而倦眠庶可已。食而必肥甘[2],已非分,失飽之旨矣。衣而必錦繡,已非分,失暖之旨矣。烹龍井雀舌,臥錦茵華褥,亦不過解渴安神而已。思此可以省卻許多貪心,息不少無謂爭執,必也受之無愧,磊落光明,乃使鬼眼神欽[3]。否則似吾家聲,授受多或且疑暮夜之苞苴[4],請托眾或且視親善似營苟者矣[5]。關起兩扇牆門,不問叫雞罵狗事,又何嚐失了宦家子弟身分?讀破萬卷書,可銷千般慮。兩偏不為,乃欲妄議鄉裏是非黑白耶[6]?妄議之不足,乃欲逐逐無度量分界耶?宜深改其過惡,勿憚[7]。

——節錄自《清代四名人家書》

【注釋】

[1]悖:相反;違反;錯誤。