第 一 章 去 外 婆 家

導讀:

三歲的阿廖沙感染了霍亂,他的父親由於照

顧他而病倒了,因此,他見到了外婆,這也是他記

憶中第一次見到外婆。當他好得差不多的時候,他

的父親卻去世了,同時,他的第一個小弟弟也出生

了。悲喜交加中,他和母親、外婆一起乘船前往外

婆家。在路上,剛出生不久的小弟弟去世了,這為

旅程抹上了一絲黑暗,母親的精神也變得恍惚起

來。好在有外婆陪著阿廖沙說說話,他們很快親近

起來。

經過好幾天的漂泊,終於到了在尼日尼的外

婆家,外公帶著一大家子人來接他們。外婆家什麼

樣?陌生又新奇的生活就此在阿廖沙麵前展開。

童年· 去外婆家

狹小的房間裏一片昏暗,我的父親無力地伸著四肢仰麵躺在地

板上。他的一身白色衣裳素得嚇人,裸露的腳趾扭曲地向外翻著,

隻有雙手平靜地放在胸前;兩個銅錢壓在緊閉的雙眼上,留下一堆

黑色的圓圈 ① ;他的麵孔不僅發青,而且齜牙咧嘴的,好像正做著

嚇人的鬼臉。

母親半裸著上身,圍著紅色的圍裙,跪在父親身邊為他梳頭

發。母親邊梳,邊喃喃自語,聲音嘶啞而低沉,紅腫的眼睛裏流出

一股又一股淚水。一旁的外婆緊緊拉著我的手,她哭得渾身顫抖,

我的手也跟著抖起來。她將我向父親那邊推,我卻扯著身子向後

退,因為實在太害怕了 — 我從未見過父親這樣,也不知道發生了

什麼,隻是一種莫名的懼怕絆住了我的腳。

外婆一看我不願意靠近父親,就反複說:“快,和爸爸告別吧

??孩子,快點兒,他就要去上帝那裏了??快點兒,要不然你再

也見不到他了??”

盡管外婆穿著一身黑漆漆的衣服,頭顯得很大,很滑稽,但

我還是很聽她的話。我對她的信任建立在不久前,就是我生病的時

候。本來是父親在照看我,可是突然有一天,父親不見了,照顧我

的人換成了這個怪裏怪氣的外婆。

“你從哪裏來呀?”我問道。

“我是由上頭,尼日尼 ② 過來的。不過不是走路,而是坐船來

的,水麵上是沒法走的,小鬼!”她回答。

①根據俄國當地的民間習俗,人死後要在眼睛上放兩枚銅錢。據說,這個習俗源自古希

臘,銅錢是給死人過幽冥河時,付給船夫的船費。

②即尼日尼諾夫哥羅德,也翻譯為下諾夫哥羅德。俄文中“尼日尼”就是下麵的意思。

1932年改為高爾基市,蘇聯解體後改回原名。

童年· 去外婆家 003

什麼啊?在水“上”不能走?坐船?真有趣!說實話,我不大

懂。我隻知道,順著樓梯可以從樓上滑到地下室去,要是摔倒了,

就得大頭朝下骨碌碌地滾下去。可是,我卻從來沒有聽說過從水

“上”來的人。

“為什麼叫我小鬼呢?”

“因為你的問題太多了!”她笑著說道。從那一刻起,我就喜

歡上這個親切的老人了。現在,我隻希望她趕快帶著我離開這裏,

我實在太難受了。

母親的哭號讓我惶恐極了,她從來也沒有這麼軟弱過,那可

是人高馬大、骨頭堅硬、手勁兒特大、十分嚴厲的母親啊。平時,

她總是打扮得幹幹淨淨的,可現在,她的衣服歪歪扭扭、亂七八糟

的;從前梳得光亮順滑的頭發,都垂在赤裸的肩上,發梢掠過爸爸

沉睡的臉頰。我站了大半天,她卻看也不看我一眼,隻是斷斷續續

地抽噎著為父親梳頭。

這時,門外圍了幾個農夫和警察。

“好啦,快點兒收拾吧!”警察不耐煩地吼道。

窗前擋著的黑披風,被忽然刮起的一陣風吹得一抖一抖的,就

像一張船帆。這讓我想起和父親去劃船的事。那時候,我們正玩兒

得高興,天上突然炸開一陣響雷,把我嚇得差點兒哭出來,父親卻

哈哈大笑。他慈愛地用膝蓋護住我,大聲說道:“別怕別怕,沒事

的!”

正想著,隻見母親吃力地從地板上站起來,可腳下一軟,直直

地躺了下去。她披頭散發、緊閉雙眼、臉色鐵青,也像父親一樣咧

著嘴,用可怕的聲音喊道:“快出去??阿列克謝!關上門!”

外婆一把推開我,朝門外的人喊:“大家別怕,這不是霍亂,

是要生孩子了。看在基督的分上,請你們回避一下吧!”

我躲進了角落裏的一隻箱子後麵,看見母親在地上打著滾兒,

她痛苦地叫著,咬牙的聲音山崩地裂般恐怖。外婆圍著她在地上爬

著,還親切地說道:“噢,聖母保佑!瓦留莎,你要忍住!”

她們在父親的身邊爬來爬去,父親一動不動,可是似乎在笑!

母親有好幾次站了起來但是都又倒下了;外婆則像一個黑皮球,隨

著母親滾來滾去。折騰了老半天,忽然,在黑暗中,我聽見一個孩

子的哭聲!

“噢,感謝基督,是個男孩!”外婆開心地叫道。說著,她便

點上了蠟燭。

後來的事我記不清了,或許是我在角落裏不知不覺地睡著了。

接下來,連綴在我記憶中的場景,是荒涼的墳場。細雨中,我

站在泥濘的小土丘上,看著他們將父親的棺材放進墓坑裏。坑裏積

著水,有兩隻黃色的青蛙跳到了棺材蓋上。我、外婆、警察都站在