第 一 章 去 外 婆 家
導讀:
三歲的阿廖沙感染了霍亂,他的父親由於照
顧他而病倒了,因此,他見到了外婆,這也是他記
憶中第一次見到外婆。當他好得差不多的時候,他
的父親卻去世了,同時,他的第一個小弟弟也出生
了。悲喜交加中,他和母親、外婆一起乘船前往外
婆家。在路上,剛出生不久的小弟弟去世了,這為
旅程抹上了一絲黑暗,母親的精神也變得恍惚起
來。好在有外婆陪著阿廖沙說說話,他們很快親近
起來。
經過好幾天的漂泊,終於到了在尼日尼的外
婆家,外公帶著一大家子人來接他們。外婆家什麼
樣?陌生又新奇的生活就此在阿廖沙麵前展開。
童年· 去外婆家
狹小的房間裏一片昏暗,我的父親無力地伸著四肢仰麵躺在地
板上。他的一身白色衣裳素得嚇人,裸露的腳趾扭曲地向外翻著,
隻有雙手平靜地放在胸前;兩個銅錢壓在緊閉的雙眼上,留下一堆
黑色的圓圈 ① ;他的麵孔不僅發青,而且齜牙咧嘴的,好像正做著
嚇人的鬼臉。
母親半裸著上身,圍著紅色的圍裙,跪在父親身邊為他梳頭
發。母親邊梳,邊喃喃自語,聲音嘶啞而低沉,紅腫的眼睛裏流出
一股又一股淚水。一旁的外婆緊緊拉著我的手,她哭得渾身顫抖,
我的手也跟著抖起來。她將我向父親那邊推,我卻扯著身子向後
退,因為實在太害怕了 — 我從未見過父親這樣,也不知道發生了
什麼,隻是一種莫名的懼怕絆住了我的腳。
外婆一看我不願意靠近父親,就反複說:“快,和爸爸告別吧
??孩子,快點兒,他就要去上帝那裏了??快點兒,要不然你再
也見不到他了??”
盡管外婆穿著一身黑漆漆的衣服,頭顯得很大,很滑稽,但
我還是很聽她的話。我對她的信任建立在不久前,就是我生病的時
候。本來是父親在照看我,可是突然有一天,父親不見了,照顧我
的人換成了這個怪裏怪氣的外婆。
“你從哪裏來呀?”我問道。
“我是由上頭,尼日尼 ② 過來的。不過不是走路,而是坐船來
的,水麵上是沒法走的,小鬼!”她回答。
①根據俄國當地的民間習俗,人死後要在眼睛上放兩枚銅錢。據說,這個習俗源自古希
臘,銅錢是給死人過幽冥河時,付給船夫的船費。
②即尼日尼諾夫哥羅德,也翻譯為下諾夫哥羅德。俄文中“尼日尼”就是下麵的意思。
1932年改為高爾基市,蘇聯解體後改回原名。
童年· 去外婆家 003
什麼啊?在水“上”不能走?坐船?真有趣!說實話,我不大
懂。我隻知道,順著樓梯可以從樓上滑到地下室去,要是摔倒了,
就得大頭朝下骨碌碌地滾下去。可是,我卻從來沒有聽說過從水
“上”來的人。
“為什麼叫我小鬼呢?”
“因為你的問題太多了!”她笑著說道。從那一刻起,我就喜
歡上這個親切的老人了。現在,我隻希望她趕快帶著我離開這裏,
我實在太難受了。
母親的哭號讓我惶恐極了,她從來也沒有這麼軟弱過,那可
是人高馬大、骨頭堅硬、手勁兒特大、十分嚴厲的母親啊。平時,
她總是打扮得幹幹淨淨的,可現在,她的衣服歪歪扭扭、亂七八糟
的;從前梳得光亮順滑的頭發,都垂在赤裸的肩上,發梢掠過爸爸
沉睡的臉頰。我站了大半天,她卻看也不看我一眼,隻是斷斷續續
地抽噎著為父親梳頭。
這時,門外圍了幾個農夫和警察。
“好啦,快點兒收拾吧!”警察不耐煩地吼道。
窗前擋著的黑披風,被忽然刮起的一陣風吹得一抖一抖的,就
像一張船帆。這讓我想起和父親去劃船的事。那時候,我們正玩兒
得高興,天上突然炸開一陣響雷,把我嚇得差點兒哭出來,父親卻
哈哈大笑。他慈愛地用膝蓋護住我,大聲說道:“別怕別怕,沒事
的!”
正想著,隻見母親吃力地從地板上站起來,可腳下一軟,直直
地躺了下去。她披頭散發、緊閉雙眼、臉色鐵青,也像父親一樣咧
著嘴,用可怕的聲音喊道:“快出去??阿列克謝!關上門!”
外婆一把推開我,朝門外的人喊:“大家別怕,這不是霍亂,
是要生孩子了。看在基督的分上,請你們回避一下吧!”
我躲進了角落裏的一隻箱子後麵,看見母親在地上打著滾兒,
她痛苦地叫著,咬牙的聲音山崩地裂般恐怖。外婆圍著她在地上爬
著,還親切地說道:“噢,聖母保佑!瓦留莎,你要忍住!”
她們在父親的身邊爬來爬去,父親一動不動,可是似乎在笑!
母親有好幾次站了起來但是都又倒下了;外婆則像一個黑皮球,隨
著母親滾來滾去。折騰了老半天,忽然,在黑暗中,我聽見一個孩
子的哭聲!
“噢,感謝基督,是個男孩!”外婆開心地叫道。說著,她便
點上了蠟燭。
後來的事我記不清了,或許是我在角落裏不知不覺地睡著了。
接下來,連綴在我記憶中的場景,是荒涼的墳場。細雨中,我
站在泥濘的小土丘上,看著他們將父親的棺材放進墓坑裏。坑裏積
著水,有兩隻黃色的青蛙跳到了棺材蓋上。我、外婆、警察都站在