西麗妮太在沉默中出現了,她的純潔的聲音可以聽到。
西麗妮太你一個人在這裏?
西爾薇 (激動了)是的。我是等待著。
西麗妮太(走近她)你哭泣了嗎?
西爾薇是的,稍微一點。
西麗妮太(顯出無窮的憐憫)你像哭了一年似的。你的眼睛是在燃燒著。你的心傷你太甚了。
西爾薇不要說。我不能壓碎我的心。(她緊靠在最近一株夾竹桃的軀幹上,痙攣著,再不能忍耐期待的痛苦了)她現在來了,她現在來了。(離開樹幹再入房內,像一個被恐怖所捉找求逃避所的人)畢太的聲音(在夾竹桃叢中)媽媽!媽媽!(母親驚跳了一下,轉過身來,麵色變青)媽媽!
孩子發出快樂的喊聲,奔向她的母親,她的麵頰高興而且發熱,她的頭發散亂著,手裏帶著一束雜亂的花,因了長距離的奔跑氣喘著。她奔入時,她的花掉.下了。殘廢婦人傾向抱著她的頭頸的手臂前,並且把她如死一般的麵給與狂熱的接吻。
西爾薇畢太!畢太!
畢太(氣喘著)喲,我怎樣奔跑著,我怎樣奔跑著!我從他們那裏獨自一個人跑開。我奔跑,我奔跑。他們不要我來。
喲,他是我從他們那裏跑出了,帶了我的一束花。(把新鮮接吻蓋著她母親的麵)西爾薇 你都被汗濕透了,你很熱,你燃燒著嗬……我的上帝。畢太你在哭?你在哭?
畢太驚嚇了。她把全身連帶給花投到母親的懷裏,西麗妮太同時也跪下,把她的全額與她的手都伏在地上。
——幕落
佛路連斯通譯佛羅倫薩,意大利文化名城。
“美麗的維拉奈拉”佛羅倫薩名勝。維拉奈拉,意為別墅。
薩花(Sappho)通譯薩福,公元前六百年左右的古希臘著名女詩人。
凡路西河(Andrea del Verrocchi01435-1488) 通譯韋羅基奧,意大利畫家、雕塑家。
士芬克斯通譯斯芬克司,神話中帶翼人麵獅身女怪。
開荷勃的尖塔指古埃及第四王朝第二個國王胡福(古希臘人稱他為開荷勃)統治時期在吉薩地區建築的金字塔,是全埃及金字塔中最大的一座,通稱大金字塔。
基哲今譯吉薩,埃及城市。同開羅隔河相望。
《可蘭經》即《古蘭經》,伊斯蘭教經典。
齊培特埃及古城,位於上埃及尼羅河東岸。古埃及帝國十一王朝時期曾在此建立中央政府。這裏有不少神廟。
《天堂篇》意大利詩人他丁的代表作《神曲》的第三部。
卡姆汛埃及自三月中旬至五月上旬期間的熱南風。
高普第人古埃及人的後裔,埃及土著。
法語,再覓。
尼克希臘神話中的勝利女神。
包河尼斯(1529-1608)意大利雕刻家,十六世紀五十年代後一直居住在佛羅倫薩。
杜林式希臘建築中最古樸的一種形式。
西克拉特群島今譯錫羅斯群島,在愛琴海南,屬希臘。愛的衝動中她本能地發出似乎替孩子抹麵的舉一一嘞;他是停止了並且把她的臂藏入她的衣管內;有形的恐怖的顫抖經過她的全身)畢太為什麼你不抱我起來?為什麼你不把你的手臂圍抱我?
抱我起來,抱我起來,媽媽?
她踮起腳尖,預備她母親的擁抱。母親盲目地向後退了一步。
西爾薇畢太!
畢太 (跟著她)你不要我?你不要我?
西爾薇畢太!(想在她灰色的嘴唇上,被不可言說的悲哀所變形的嘴唇上裝出微笑)畢太這是開玩笑嗎?你在隱藏什麼?喲,給我你的隱藏著的!
西爾薇畢太!畢太!
畢太 我帶給你許多花,這麼許多花,你看見嗎?你看見嗎?
(當她回去拾起落下的花時,她看到她的小朋友並且想起了她)喲,西麗妮太!你是在那裏嗎?(西麗妮太是在那裏,在窗子前麵立著,她是一個不作聲的證人,她的眼睛固定在悲哀的母親身上。一陣陣的風的呼吸經過楊梅的葉叢,使它震動,所以母親的悲哀似乎也投注到那個被斜陽用黃金的音樂隊所響著的細軟的樹上去了)你看這麼許多花?都是給你的!(孩子拾起花束)拿著它!
她又奔到她的母親那裏,她向後退。
西爾薇畢太!畢太!
畢太(吃驚了)你不要它們嗎?拿著它們!拿著它們!
西爾薇畢太!
她跪下,跪在她的驚嚇了的孩子前麵,被悲哀所壓伏,像受了不能忍耐的一擊似的;洪水般的淚從她的眼中流出,像從傷處流出的血,洗著她的麵。