[美國]馬克·吐溫

從前,有位畫家畫了幅十分精美的畫,把它掛在一個他能從鏡子裏看得到的地方,他說:“這下看上去距離倍增,色調明朗,比先前更加可愛了。”

森林中的眾獸從那家的貓嘴裏聽說了此事。它們對這隻家貓向來推崇備至,因它博學多聞,溫文爾雅,彬彬有禮,極有教養,能告訴它們那麼多它們先前不曉、後來莫測的事。它們被這條新聞大大地激動,於是連連發問,以便充分了解情況。它們問畫是什麼樣的,貓就講解了起來。

“那是一種平的東西,”它說,“出奇地平,絕妙地平,迷人地平,十分雅致,而且,噢,是那麼漂亮!”

這下眾獸激動得幾乎發狂,說無論如何都要看看這張畫。於是熊問:

“是什麼使得它那麼漂亮呢?”

“是它的美貌。”貓說。

這個答複令它們更讚歎不已,更覺得高深莫測。它們越發激動。接著牛問:

“鏡子是啥玩意?”

“那是牆上的一個洞,”貓說,“朝洞裏看進去,你就能見到那張畫。在那難以想象的美貌中,它顯得那樣精致、那樣迷人、那樣惟妙惟肖、那樣令人鼓舞,你會看得搖頭晃腦、欣喜若狂。”

此前驢一直一言未發,這時它開始發出疑問。它說以前從沒有過那樣漂亮的東西,也許當時也沒有;又說,用一整簍形容詞來宣揚一樣東西的美麗之日,就是需要懷疑之時。

顯然,這種懷疑論對眾獸產生了影響,所以貓就怏怏離去了。這個話題被擱了幾天,但與此同時,好奇心在重新滋長,那種顯而易見的興趣又複活了。於是眾獸紛紛責備驢把那也許能給它們帶來樂趣的事弄糟了,而這種僅僅對那張畫的漂亮產生的懷疑,卻沒有任何根據。驢不加理睬,安之若素,說,隻有一個辦法能發現它與貓之間究竟誰是誰非。它要去看那洞,然後回來報告它的實地所見。眾獸感到既寬慰又感激,請它馬上去。驢便立即登程。

可它不知道該站在哪兒好,故此,錯誤地站到畫和鏡子之間,其結果是那畫沒法在鏡中出現。它回去說:

“貓撒謊。那洞裏除了有頭驢,啥也沒有,連什麼平玩意的影子都沒見。隻有一頭漂亮的、友善的驢,僅僅是一頭驢,沒別的什麼呀!”

象問:“你看仔細,看清楚了嗎?你挨得近嗎?”“我看得仔仔細細、清清楚楚。噢,哈撒,萬獸之王,我挨得那麼近,我的鼻子和它的鼻子都碰上了。”“這真怪了,”象說,“就我們所知,貓以前一直是可信的。再找一位去試試看。去,巴羅,去看看那洞,然後回來報告。”

於是熊就去了,回來後它說:“貓和驢都說謊。洞裏除了有頭熊外,啥也沒有。”

眾獸大為驚奇和迷惑不解。現在誰都渴望親自去嚐試一下,搞個水落石出。象便一一派它們前往。

第一個是牛,它發現洞裏除了一頭牛,啥也沒有。

虎發現洞裏除了一隻虎,啥也沒有。

獅發現洞裏除了一頭獅,啥也沒有。

豹發現洞裏除了一頭豹,啥也沒有。

駱駝光發現有頭駱駝,別無他物。

於是哈撒大怒,說如果親自前往的話,定會弄個真相大白。

它回來後將它的全體臣民訓斥了一頓,因為它們撒謊,而對貓的無視道德及盲人摸象的做法更是怒不可遏。它說:“除非是個近視的傻瓜,否則,不論誰都能看出洞裏沒有別的,隻有一頭象。”