“美國佬準時來到了。”奧爾加看了一下手表。她走出房間,沒過多久她帶進來一個陌生人,高個頭、寬肩膀,從外貌上一眼就可以看出是個美國人。美國人先是瞟了一眼女人,繼而又向那個男人掃了一眼。
“您是克雷斯內先生嗎?”美國佬客氣地問道。
“正是,正是我。”鮑裏斯回答道。“請原諒,接頭地點變動了。烽!火_中!文~網要知道,最緊要的是:我們的交易不能露出馬腳。我不能把這種東西帶在身上去接頭。”
“啊,是這樣。”美國人很有禮貌地說道。
“您曾對我說過,這樁交易隻是能在我們之間進行,是嗎?這是這樁買賣的重要條件之一。”
美國人點了一下頭。
“這方麵我們是一致的。”他冷淡地說。“您是否現在把貨拿出來讓我看一下。”
“您的錢拿來了嗎?是鈔票?”
“是的。”對方回答道。
可是他沒有提到他的錢是否已帶在身上。克雷斯內猶豫了下,就把紙包放在桌子上了。
美國人打開紙包。他走到燈光下把裏麵的東西取出來,細心地看了一會兒,似乎還比較滿意。他從口袋裏掏出一個厚厚的信封,拿出來一疊鈔票,交給了俄國人,俄國人謹慎地數著鈔票。
“對嗎?”
“謝謝,完全對。”
“好,好極啦!”美國人說道。
美國人把紙包放進自己的衣袋裏,對奧爾加鞠了一躬。
“再見,小姐。再見,克雷斯內先生。”
道別後,他便離開了房間,房門在他身後關上了。剩下的兩個人麵麵相視了一會兒。
男的用舌頭舔著幹燥的嘴唇說道:“我在想,他會不會回到他下榻的飯店去呢?”
兩人不約而同的向窗外望去。這時那個美國人正好走到街上。他向左邊瞥了一眼,隨即猛然加快了腳步向前走去。牆角處有兩個人悄悄地跟上了他。跟蹤和被跟蹤者都消失在漆黑的夜幕中。
奧爾加·德米羅夫娜說道:“他一定回家了。您不用替他擔心,也不要對他抱有希望。”
“你為什麼認為他一定很安全呢?”克雷斯內問道。
“如果一個人有那麼錢,那他決不是傻瓜。”奧爾加說,“足夠的錢……”她意味深長地看著克雷斯內。
“嗯?”
“我的那一份,鮑裏斯·伊萬諾維奇?”
他很不情願地給了她兩張鈔票。她默不作聲地謝了他,把錢塞進襪統裏。
他好奇地看著奧爾加。
“你不感到惋惜嗎?奧爾加·德米羅夫娜?”
“有什麼可惋惜的呢?”
“你把那麼絕妙的首飾放棄了。我相信,大多數女人對這種東西愛得發狂。”
她點點頭。
“您說的對。很多女人都有這種瘋狂般的特點,可是我沒有。我隻想知道一件事……”
“什麼?”克雷斯內問道。
“這個美國人拿到了寶石,且又安然無事。對此我深信無疑。可是以後會怎樣呢……”
“以後會怎樣呢?”
“他肯定會把寶石送給一個女人。”奧爾加說著,遐想著,“我想,如果給了一個女人,會怎麼樣呢?”
她又走到窗前,突然喊了一聲,把頭轉向她的同夥。
“您瞧。走在路邊上的那個人,就是我剛才提到過的那個人。”
一個身子又瘦又長的,很瀟灑的男人沉著地走過。他頭戴一頂圓帽,穿著大衣。在路燈照耀下,可以清楚地看到他的露在圓帽外邊的一頭長發。
(本章完)