奧德修斯的故事(3 / 3)

說著,忒勒瑪科斯把王杖猛地仍在了地上。求婚者都默默地聽著,除了奧宇弗忒斯的兒子安提諾俄斯外,沒有人敢說話。安提諾俄斯站起來說:“無禮的小孩子,你竟敢辱罵我們!你指責我們揮霍你父親的財產,可是你卻不知道,這不是我們求婚者的過錯,而是你母親的過錯。三年過去了,不,第四年也快過去了,可是她仍然在戲弄我們阿開亞人的感情。問問你母親吧,她對每個人都口頭應允,一會兒對這個人表示有意,一會兒對那個人表示好感,但她心裏想的又完全是另一回事。我們後來才知道了她的詭計。她在房裏支起一架織布機,對求婚者說:‘王子們,你們必須耐心等待,必須等我為丈夫的父親拉厄耳忒斯織好這段壽布。我不能讓希臘的女人指責我,說我沒有給顯赫而又年邁的人穿一件體麵的壽衣!’可這隻是個借口,她用這個玩弄我們,博得了我們的理解和同情。後來,她倒真的弄了架織布機,在白天坐在織布機前裝腔作勢地織布。可是,一到夜裏,她又在燭光下把白天織過的布統統拆掉。她就這樣蒙騙我們,讓我們白白等了三年。後來,還是她的一個女仆把消息偷偷地告訴了我們。乘她在夜裏拆布,我們闖了進去,戳穿了她的把戲,並強迫她織完那段布。忒勒瑪科斯,我們當然理解你的要求,你也可以把你的母親送到她的父親那裏去,可是你必須明確地告訴她,一旦她的父親為她選中一個合適的求婚者,或者她已經看中其中某一個求婚者,她就必須和他結婚。如果她繼續戲弄我們這些高貴的希臘人,繼續玩弄騙人的織布把戲,我們便要繼續住在你和你父親的宮殿裏吃喝,直到你的母親選定我們中的一個人為止。否則,我們是不會回家的。”

“請聽我說,安提諾俄斯,” 忒勒瑪科斯回答,“不管我的父親是否還活在世上,我都不可能把生育我的母親趕出家門,無論是她的父親伊卡裏俄斯還是天上的神祇都不會讚成我這樣做。如果你們還有一點點廉恥心,還承認這個人間有正義存在的話,就請你們用自己的家財去歡宴吧。如果你們願意無代價地消耗一個顯赫男子的遺產,那也請自便吧!不過,你們要記住,我會祈求宙斯和別的神祇幫助我,使你們到時如數賠償!”

就在忒勒瑪科斯說這些話的時候,宙斯在天上向他顯示了一種預兆:兩隻雄鷹展翅從山上飛起,它們飛到會場上空,挑釁似的在天空盤旋。突然,它們俯衝下來,用利爪抓彼此的頭頸。一會兒,它們又衝上藍天,在伊塔刻城的上空飛翔。善於用鳥兒占卜的老人哈利忒耳塞斯解釋說,這表示求婚者即將毀滅,因為奧德修斯還活在人間,他快回來了。求婚人波呂波斯的兒子歐律瑪科斯聽了不以為然,嘲弄地說:“你這饒舌的老東西,還是回去給你的兒子去占卜吧!你想用這話嚇唬誰呀,天上飛著那麼多鳥兒,可是它們並不全都預示人間的禍福!至於奧德修斯,他肯定死在異鄉了!這還有什麼可懷疑的呢?”別的求婚人也附和他的看法,並要求忒勒瑪科斯的母親離開宮殿,回到她的父親伊卡裏俄斯的家裏去,在那裏挑選她未來的丈夫。

忒勒瑪科斯不再想試圖說服他們,他請伊塔刻人為他挑選二十個水手,預備一艘快船,他要到皮洛斯和斯巴達打探父親的消息。他告訴大家,如果父親奧德修斯還活著,他的母親將在宮中再等待一年;如果父親死了,他將勸他的母親改嫁。這時,奧德修斯出征特洛伊前委托的宮中事務的管理人,奧德修斯的老朋友門托爾站起來憤怒地說道:“一個沒有公正心和道德感的國王,一個虐待他的人民的國王,毫無疑問,他將會受到人民的唾棄。而奧德修斯是怎樣的人,你們都很清楚,可是你們中間還有誰記得和善而又仁慈的奧德修斯呢?這些求婚者大肆消耗他的財產,然而在座的各位卻聽任他們胡作非為!我並不抱怨他們,因為他們聽信謠傳,以為奧德修斯永遠不會回來了。然而那些沉默著對求婚者不加製止的多數人,我卻要責備他們。”

厚顏無恥的求婚者雷奧克律托斯馬上站起來嘲笑門托爾說:“那麼你就在這兒安安靜靜地等著奧德修斯回來吧!我倒想看看,他回來時看到我們在用膳,是否會跟我們動武?我相信,雖然珀涅羅珀盼望他歸來,可是,我敢說當他真的回來時,珀涅羅珀不一定會感到特別高興。他會馬上碰到厄運的!好了,夥計們,我們散會吧!讓門托爾和鳥兒占卜家哈利忒耳塞斯去為忒勒瑪科斯準備行裝吧。等著瞧吧,過不了幾個星期,他又會回來跟我們坐在一起,等待他父親的消息。這個我敢和大家打賭。”

於是,國民大會沒有做出任何決議,就這樣喧鬧著結束了。求婚者各自回屋,又在奧德修斯的宮殿裏快快活活地大吃大喝,逍遙自在。