第19章 查爾斯·米爾沃頓(2)(1 / 3)

福爾摩斯說:“我們應該萬分謹慎。那些信件就鎖在這個家夥書房的保險櫃裏,而且他的書房又位於他臥房的前廳。不過他睡覺很死,我的未婚妻阿格薩說,在仆人私下議論時,把叫不醒主人當成笑話講。他有一個秘書,這個秘書白天寸步不離書房。我們隻能在夜晚進去。他有一條凶猛的狗。最近兩個晚上我和阿格薩約會很晚,為了讓我能夠利落地走掉,她把狗給鎖住了。這就是那所房子,院子裏的那棟大房子。看,此時房子裏一點兒燈光也沒有,一切都在順利地進行著。”

戴上絲綢麵具後,我們悄悄地走近了那所房子。

福爾摩斯低聲說:“那就是他的臥室,這扇門正對著書房。對我們來說最適合了,但是門是上著鎖的,而且裏麵拴上了,要撬開就會弄出很大的聲音。到這邊來吧,這兒有一間門對著客廳的花房。”

花房也是上著鎖的,福爾摩斯輕易地去掉一圈玻璃,然後從裏麵撥開了鎖。進去後,他隨手關上門。他有一種在黑暗中辨認事物的特殊能力,這是他經過精心磨練以後才擁有的。他一麵拉著我的手,另一麵卻把一扇門給打開了。我們進入了一個剛有人吸過雪茄煙的大房間。他又打開了一道門,過後他又隨手關上了。我伸出手來,隨即便摸到了掛在牆上的幾件上衣,這說明我們正在過道裏。穿過過道後,我的同伴又輕輕地打開了右手邊上的一扇門。這間房子裏著著火。福爾摩斯躡手躡腳地走了進去,等我進去後,他又把那扇門輕輕地關上了。這時我們已經到了米爾沃頓的書房,對麵有個門簾,那就是通往他臥室的地方。

火旺得能夠照亮整個房子。壁爐的一旁有個很厚的窗簾,擋住了那個凸窗——我們在外麵看到的那個。壁爐的另一邊,還有一個通向陽台的門。有一張書桌擺在屋子的中間,一個大書櫃在書桌的對麵。在書櫃和牆之間的角落裏放著一個高高的綠色保險櫃,我的朋友悄悄地走過去,機警地看了看。然後,他又跑到臥室的門前,站在那裏側耳傾聽了一會兒,沒有聽到任何聲音。這時,我突然想到通過外邊的門做為退身之路是很合適的,所以我過去檢查了一下這扇門,我發現門既沒有上閂也沒有上鎖。我碰了一下福爾摩斯的手臂,示意了一下,他轉過戴著麵具的臉朝門的方向看了一眼。

他在我耳朵旁邊輕輕地說:“這樣不好,但現在我還沒有完全弄懂你的意思。無論如何,我們必須抓緊時間。”

“我應該怎麼做呢?”

“就站在門的旁邊,如果聽到有人來了,就從裏麵把門閂上,我們可以原路返回。要是從我們來的過道來的,我們辦完事後就可以從這個門出去,如果還沒有辦完事,我們就藏在凸窗的窗簾後麵。知道了嗎?”

我點了點頭,悄悄地站在了門的旁邊。此時的福爾摩斯冷靜、科學、準確地選擇他手裏的工具。我早就知道福爾摩斯有開保險櫃的特別嗜好,正是這條巨龍吞噬了許多美麗女士的名聲。我站在中間那扇門的旁邊,隨時防備著緊急情況的發生。他集中精力工作了足足有半小時,像個熟練的機械師一樣放下一件工具,然後又拿起另一件。突然我聽到了嗒的一聲,保險櫃的綠門被打開了。我看見裏麵有許多紙包,分別捆著,用火漆封著,紙包上還寫著一些字。福爾摩斯挑出了一包,但是火光閃爍,看不清字跡,於是他拿出了他在黑暗中常使用的小燈。他突然停了下來,專心地聽著,接著他立刻將保險櫃的門關上,拿起他的大衣,把工具塞進了口袋,然後迅速朝那凸窗的窗簾跑了過去,並示意我也趕快過去。

遠處傳來了“稶”的一聲關門聲,緊接著又聽到了迅速走近的沉重的腳步聲,腳步聲中還夾雜著低微的沙沙聲。接著門開了,隨後電燈亮了,門又被關上了,刺鼻的雪茄煙味漸漸傳到了我們的鼻子裏。在離我們幾碼遠的地方有一個人在那裏不斷地踱來踱去。接著是鑰匙在鎖中啪嗒一聲,伴隨著的是紙張的沙沙聲。

我輕輕地分開我前麵的窗簾向那個地方偷看。福爾摩斯的肩壓在了我的肩上,這說明他也正在看。米爾沃頓又圓又寬的後背正對著我們,幾乎伸出手去就能夠得著。顯然我們估計錯了他的行動,實際上他一直沒有呆在臥室裏,而是坐在吸煙室裏或是台球室裏抽著煙呢,原因就在於剛才我們沒有看見那邊的窗戶。他手裏握著一疊很厚的法律文件,悠閑地讀著,嘴裏不時地吐著煙圈兒。他好像不可能在短時間內改變他那平靜和舒適的姿勢。