正文 7.5結束語(1 / 1)

本文采納了“人類經驗→概念化→圖式化→語言形式”分析方法,這是認知語言學的基本假設,也理應是英漢對比研究的一條重要思路和依據。運用認知語言學的相關理論來分析漢語“被”字句的若幹特點,在闡述現象和揭示問題時比其他理論更為深刻和合理,且可以幫助我們進一步把握被動表達的本質。類似分析可以幫助我們發現英漢兩種語言中被動句式在次範疇化 (subcategorization)時結果與性質的不同,如英語被動句可次範疇化成核心被動句 (core passive,即真被動句)、準被動句 (semi-passive)、狀態性被動句 (pseudo-passive,即假被動句)、詞彙性被動句 (lexical passive)等;而漢語的被動句型可以進一步被分析成“被”字句,概念性被動句 (即不含“被”字的無標記被動句)等。此外,本文的分析建立在對“被”字的被動標記確認的基礎上,這樣做可以協助發現被動表達的認知基礎,從而對英漢被動表達的異同及其產生的根本原因進行了比較深入的探索,以便找出若幹根本性的規律,從而清除我們過去對英漢被動表達在對譯方麵的一些模糊或錯誤的認識,因此這種研究對語言教學及翻譯實踐都有一定的指導作用。