第七十三部分(2 / 2)

《元典章》文體獨特,不僅使用一般書麵語,詞訟文字中又常用元代口語。此外還有聖旨、令旨和省、台文件中使用的以口語硬譯蒙古語的特殊文體,語法特征與漢語大不相同,有許多硬性翻譯蒙古語的奇特詞語,如“肚皮”(賄賂)、“勾當裏交出去”(黜罷)。有時在同一文牘中混用這些不同文體。書中元代俗體字很多,從中能夠看出當時社會上企圖簡化漢字的自發趨向。

明以來,《元典章》有多種傳抄本。1908年,北京法律學堂刊行由沈家本作跋的刻本,世稱沈刻本。民國年間,在北平故宮發現了元刻本。1972年,台灣故宮博物院影印了這部元刻本,使《元典章》得以原貌重新問世。

國內外對《元典章》的研究很重視,很廣泛,1931年,陳垣有《元典章校補釋例》發表。日本學界研究《元典章》的大小論著為數不少。岩村忍、田中謙二有校本《元典章·刑部》出版。京都大學曾組織專門的《元典章》研究班。

《事林廣記》

“日用百科全書”型的古代民間類書。南宋末年建州崇安(今屬福建)人陳元靚撰,經元代和明初人翻刻時增補。元靚可能是建陽(今屬福建)麻沙書坊雇傭的編書人。

《事林廣記》門類廣泛,天文、地理、政刑、社會、文學、遊藝,無所不包。它的特點有二:①包含較多的市井狀態和生活顧問材料,例如收錄當時城市社會中流行的“切口語”和各種告狀紙的寫法以及運算用的“累算數法”“九九算法”等。②插圖很多,其中的“北雙陸盤馬製度”“圓社摸場圖”等,是對於宋代城市社會生活情景的生動描繪。它開辟了後來類書圖文兼重的途徑,明代的《三才圖會》、清代的《古今圖書集成》都受其影響。

該書問世以後,在民間流傳很廣,自南宋末到明代初期,書坊不斷翻刻。每次翻刻,又都增補一些新內容。如“曆代紀年”一門,元朝的翻刻本增添了元朝初期的帝號,明初的翻刻本又延續到元朝覆亡為止。疆域和官製,也因改朝換代在各個版次中有所反映。現在能見到的《事林廣記》已有六種不同的版本,其中最早的一種是元至順年間(1330~1333)建安椿莊書院刊本,中華書局曾於1963年影印。此外還有日本元祿十二年(1699)翻刻的元泰定二年(1325)本。這兩個版本中都有大量元代社會生活、語言文字等方麵的資料。明清史學典籍中華文明之旅明清史學典籍

Tip:阅读页快捷键:上一章(←)、下一章(→)、回目录(回车)