正文 第二十五章:西爾弗被迫垮台(1 / 2)

世上再也沒有比這更讓人失望的事了。看到那個空土坑,那六個人一下子都被擊垮了,但西爾弗馬上就清醒了過來。

“吉姆,”他悄悄地對我說,“把這個拿去,準備應付叛亂。”

說著,他遞給我一支雙筒手槍。同時,他若無其事地向北走了幾步,這樣土坑就把我們倆同他們五個隔開。然後他向我點頭示意,好像說:“形勢危急。”對於這一點我已經意識到了。他看起來很友善,我對他這種反複無常的做法十分反感,竟忍不住嘀咕了一句:“又要耍什麼花樣。”

那些海盜連罵帶叫地一個個跳下坑去,開始氣急敗壞地扒土,又把木板向旁邊亂扔一氣。摩根找到了一枚金幣,它在海盜們的手裏傳來傳去。

“兩基尼,”莫利揚起金幣向西爾弗叫嚷著,“這就是你說的七十萬鎊的財寶嗎?你這個騙子!你個壞事的木魚腦袋!”

“挖吧,孩子們,”西爾弗若無其事地冷嘲熱諷道,“興許你們還能挖出兩顆花生豆呢。”

“花生豆?”莫利尖叫了一聲,“夥計們,你們聽見沒有?看來這家夥早就知道事情是這個樣子的!”

“啊,莫利,”西爾弗又接著說:“又準備當船長啦?你的勁頭兒實在不小啊!”

西爾弗的話激怒了所有的人。他們開始爬出土坑,用憤怒的眼光看我們。此時,值得慶幸的一點是,他們都爬向麵對西爾弗的那邊。

我們就這樣對峙著,一方兩個人,另一方五個人,中間隔著土坑,任何一方都不敢先動手。西爾弗拄著拐杖直挺挺地站在那兒,一動不動地盯著他們,看上去和平時一樣鎮定自若。他確實有膽量,這一點不可否認。

後來,莫利打破了僵局。“夥計們,”他說,“他們隻有兩個人:一個是老瘸鬼,另一個是個小雜種,我早就想把他的心掏出來。現在,夥計們——”他揚起胳膊,高聲呼喊,顯然準備帶頭發動攻擊。

但就在這時,隻聽得“砰!砰!砰!”從矮樹叢中閃出三道火光。莫利一頭栽進土坑裏;頭上纏繃帶的那個家夥也像陀螺似的轉了個圈,也直挺挺地掉下坑去,嗚呼哀哉了;其餘三個掉頭就跑。

這時,利弗西大夫、葛雷和本·葛恩從肉豆蔻叢中向我們跑來。

“追上去!”大夫喊道,“快,快點兒,夥計們!我們必須趕在他們前頭把小船奪過來。”

於是我們飛也似的奔向海邊,不時撥開齊胸高的灌木叢開路前進。

西爾弗拚著老命想跟上我們,他拄著拐杖一蹦一跳,簡直要把胸前的肌肉撕裂了。醫生認為,這樣劇烈的運動即使是個健康的人也受不了。可是盡管他拚了命的跑,當我們到達高地的坡頂時,他還是離我們有三十碼遠。

“大夫,”他喊道,“瞧那兒!不用急!”

的確不用著急,在高地比較開闊的地方,我們看見三個幸存的海盜直奔後桅山。我們已跑到了他們和小船中間。我們四人坐下來歇了口氣,高個兒約翰抹著臉上的汗慢慢地走過來。

“衷心感謝你,大夫,”他說,“你來得正是時候,救了我和霍金斯。哦,是你呀,本·葛恩?你可真是好樣的。”

“是的,我是本·葛恩。”被放荒灘的水手答道,他窘得像條黃鱔似的。“你還好嗎,西爾弗先生?”隔了許久他才問了這麼一句。

“本·葛恩,”西爾弗喃喃地說,“真的沒想到原來是你啊!”

大夫派葛雷回去將反叛者逃跑時扔下的鎬頭拿一把來。然後我們不緊不慢地走下山坡,向停木船的地方走去。一路上,大夫把剛才發生的事簡要地說了一遍,這使西爾弗極感興趣。本·葛恩這個被放荒灘的傻小子從頭到尾扮演了一個英雄角色。

長期孤身流浪在海島上的本·葛恩發現了那副骨架,並把它身邊的東西搜掠一空。發現寶藏的也是他,他把金銀財寶都掘了出來,把財寶扛著從大鬆樹下搬到海島東北角雙峰山上的一個洞穴裏。不知往返了多少趟,終於在伊斯班嫋拉號抵達前兩個月把所有的寶藏都安全運到那裏。

在海盜們發動強攻的那天下午,醫生就從本·葛恩口中套出了這些秘密。第二天早晨,醫生發現錨地裏的大船不見了,便去找西爾弗,並把廢地圖給了他,把補給品也給了他。總之,什麼都給了他,以換取安全撤離寨子的機會向雙峰山轉移,避開沼澤地,這樣也便於看管財寶。