章節4
暴露私情
俗話說:好花不常開,好景不常在。
有一天,隻見紮因滿臉愁容,麥斯魯爾關切地問:
“寶貝,什麼事情使您如此愁悶不樂?”
“世事難料呀!今天我收到我丈夫的來信,說他不久就要返家了。我們才歡愉幾天,又要分開,您說怎麼辦呀?但願主讓他途中遇險,永不歸還。”紮因氣惱地說。
麥斯魯爾聽罷,也不禁眉頭深鎖。他沉思了很久,才對紮因說:
“您聰慧伶俐,對他又了解透徹,難道沒有應對之策嗎?”
“方法倒是有一個。不過,您也應該謹慎行事,別在他麵前露出馬腳。我的丈夫特別善妒、猜忌,麵且對人冷酷無情,是個很難應付的角色。平時我們隻要做錯一點事,就對我們拳腳相加。如果他見到你我親近,後果難測。因此,當他一回來,您就借故拜訪他,找他做生意,若有了生意上的往來,以後就好辦了。”
麥斯魯爾將紮因的話深深地記在心裏。然後,他們又一番雲雨,麥斯魯爾才依依不舍地離去。
麥斯魯爾走後,紮因讓胡波卜端一盆水來洗臉,但要放上一些鬱金花。原來,用鬱金花泡水洗臉會使皮膚變黃。同時,紮因也不再精心打扮,衣服髒了也不換下,還故意將臥室弄得一塌糊塗,令人望而生厭。胡波卜對主人的良苦用心深感佩服。
不久,紮因的丈夫終於回來了,他一進屋,紮因立刻強裝笑顏地迎接他,他一見紮因的樣子,感到萬分驚訝,連忙問道:
“你為什麼不洗臉?你看,屋子髒成什麼樣子了?也不知讓仆人收拾收拾。”
他這麼一嚴厲指責,紮因頓時淚如泉湧,裝出十分委屈可憐的樣子,嗚咽著說:
“還不是想念您的緣故呀!由於思念您,再加上身邊沒有知心人侍候,您走不久我就病了,因此才造成今天的樣子。下次您若再遠行,一定要將我帶上,免得我自己在家胡思亂想,又擔驚受怕。否則,下次您可能會再也看不到我了。”
聽了紮因的哭訴,紮因的丈夫也深感懊悔。但是,自古商人重利輕別離。因此,他極力安慰紮因一番後,就到市場上去處理貨物了。
紮因的丈夫開門不久,麥斯魯爾就裝模作樣地走進店鋪。兩人客氣一番之後,麥斯魯爾說:
“老板,我也有一個香料店,如今正缺一些貨,請您按照這個貨單給我裝一些吧。”
說罷,麥斯魯爾從錢袋裏掏出一些金幣遞給對方。
紮因的丈夫一聽,臉上笑意更濃,接待得更加殷勤。他一邊裝貨一邊和他閑聊,在麥斯魯爾刻意的奉承下,使他大有相見恨晚之感。
一回生,二回熟。在麥斯魯爾的刻意經營下,兩人成了知心朋友。
有一天,麥斯魯爾進店剛坐好,紮因的丈夫就試探著說:
“我想找一個合適的人選,同我共同發財。”
麥斯魯爾見魚兒已上鉤,心花怒放。但他仍沒表現出來,還鎮定自若地說:
“您與我的想法不謀而合。我手上也閑置一筆現款,很想去投資做生意。
“既然如此,我們不就是最佳搭擋嗎?生意一定會紅紅火火的。”
麥斯魯爾高興得差一點跳起來,但他仍假裝地沉思一會兒,最後才答應下來。於是,紮因的丈夫在麥斯魯爾的苦心積慮地經營下,落入了陷阱。
紮因的丈夫見如此容易地找到生意夥伴,激動萬分,熱情地邀請麥斯魯爾去他家做客。正中麥斯魯爾的心思,他欣然同意前往。於是,紮因的丈夫關了店門,帶著麥斯魯爾返家。
紮因的丈夫將麥斯魯爾請到客廳,吩咐仆人侍侯。然後,他回到裏屋,讓紮因準備豐盛的宴席,招待貴賓。
紮因一猜,就知情夫已設計成功,心中不禁高興。強忍住相見情郎的欲望,立刻吩咐仆人準備設宴,準備得那樣的精心,把自己的一腔相思柔情全注入裏麵。
擺好宴席之後,紮因的丈夫又命令紮因出來見客人,並命令她陪客人喝酒。紮因有心出來見一見情郎,以慰相思之苦,但又怕泄露兩人奸情,隻好假裝生氣地責問丈夫:
“您把我看成什麼人了,怎麼隨便讓我陪陌生男子吃喝呢?”
“沒關係,他是我的知心朋友,今後打交道的時間常著呢。”
“求您別如此羞辱我,否則我會以死來保守貞潔的。”
紮因的丈夫信以為真,認為紮因恪守婦道,注重貞潔,心裏很高興。但他還是軟磨硬泡,希望她出去見客人。勸說很久,紮因才不情願地答應了。
當紮因走進客廳時,麥斯魯爾的愛火中燒,強忍住高漲的欲火,保持正人君子的派頭,但時而瞟上一眼,不然他非迸潰不可。紮因的丈夫見二人緊守禮節,才放心地勸麥斯魯爾吃喝起來。
紮因和麥斯魯爾相對而坐,兩人趁紮因的丈夫不注意時,偷偷地對視一眼,都表達了同樣的相思之情,也表達了對欲望的祈盼。雖在這種做賊似的環境之下,竟然也覺得格外癡醉。
一個時辰以後,他們才吃喝完畢,麥斯魯爾與紮因的丈夫又談了會合作的事。為了防止露出馬腳,麥斯魯爾隻好帶著無窮的欲望起身告辭。
俗話說得好,要想人不知,除非己莫為。紮因與麥斯魯爾之間的奸情仍被紮因的丈夫有所察察。原來告密者是一隻夜鶯。
紮因家養了一隻乖巧的夜鶯,當吃飯的時候,它總會飛到旁邊與主人共食。而且與紮因的丈夫非常交好。紮因的丈夫每次出門歸來,夜鶯都會飛到他的肩膀上,為他高歌一曲,以示親熱和迎接。
自從他這次回家,夜鶯與他很不友好,並沒有什麼表示。他感到很奇怪,閑暇時總思索這個問題。
紮因的丈夫是個細心的人,猜測也許是紮因有了奸夫,他的位置被奸夫代替。當然,這隻是猜疑而已,並沒確鑿根據。而真正讓他懷疑的事,是從紮因身上所表露出來的。原來紮因自從丈夫歸來,一直找借口不與丈夫同床,即使同床她也沒有昔日的風情,而且紮因白天總是魂不守舍,晚上輾轉難眠。丈夫從各種跡象推斷,紮因有了心事,並使她寢食不安。但什麼隱私?他無法定論。
直到有一天夜裏,他晚上回來直接闖入紮因的房間,此時紮因正在做惡夢,希望有人來解救她,她順口喚出麥斯魯爾的名字,恰好被他的丈夫聽見。繼而紮因的丈夫明白了一切,紮因有了奸情,奸夫就是麥斯魯爾。
紮因的丈夫明白一切後,感到萬分痛心。但他並沒向往常一樣,鞭棍拷打,而是裝作什麼也沒有發現,繼續去作生意。
當天,麥斯魯爾又去了紮因丈夫的店鋪,見麵後,紮因的丈夫就說:
“先生,我們應當去我家擬個合同,以便後來不發生矛盾。”
此時麥斯魯爾一天不見紮因,如隔三秋。今日正好沒借口看她,聽對方一說,正中下懷,欣然答應前往。
返家後,兩人立刻擬定合同,但訂立合同時還差一個證人,紮因的丈夫就勸說紮因,請她做一回證人。紮因當然又是一番虛假的推托,但最後依然來到客廳。
可就在此時,仆人已將宴席擺好,紮因的丈夫就招呼麥斯魯爾坐下吃喝。夜鶯見主人開始吃飯,也飛過來進食。但它沒有飛向紮因的丈夫,而是飛到麥斯魯爾的肩上,與他親熱異常。紮因的丈夫一見,心中大驚,但並沒表現在麵上,而是巧妙地詢問他叫什麼名字,麥斯魯爾不假思索地告訴了他。紮因的丈夫一聽,又聯想到昨夜聽到的名字,又經過一會兒監視,他發現兩人總趁他不注意時眉目傳情。此景此情,紮因的丈夫很想跳起來,狠狠地痛打這對狗男女。但他強忍心頭之恨,放下碗筷,對麥斯魯爾說:
“您先慢慢享用,麥斯魯爾先生,我去請一名法官來,訂立合同的時候,也好作個公證人。”
說完,他轉身向外走去。但他並沒有出大門,而是繞到屋後,悄悄地藏在客廳的窗戶下麵,看看他們到底是不是一對奸夫淫婦,背著他會做些什麼樣的無恥勾當。
不一會兒,紮因走出客廳,吩咐仆人立刻將大門落鎖,並說沒有她的吩咐不許打開。然後,她轉身返回客廳陪麥斯魯爾飯酒。繼而,兩人淫欲之情大發,紮因撲入麥斯魯爾的懷中,獻上朱唇,任君憐愛。淫蕩之景不堪入目。
妻子的紅杏出牆,令任何男人都無法寬恕。此刻,紮因的丈夫火冒三丈,迅速跑到屋前,使勁地砸門,但無人為他開門。
很久以後,婢女才將門打開。紮因的丈夫厲聲喝問:
“為什麼大白天還關門?”
“主人,您走後,我們怕壞人圖謀不詭,因此不管白天黑夜,都關著大門,很少開門。”索科卜撒嬌地說。
“應該謹慎點,否則有狼進入就麻煩了。”紮因的丈夫強忍怒火說著,並若無其事地跨進客廳。隻見麥斯魯爾自己一人,一本正經地坐在那裏,而紮因卻以不見,一定是躲進臥室了。他強抑奪妻之恨,友好地對麥斯魯爾說:
“非常遺憾,法官都出去了。我們隻有過些日子再訂合同了。”
此刻,麥斯魯爾心都快跳出來了,聽他說完,起身告辭離開了。而紮因的丈夫此刻陷入極度的痛苦之中,翻來覆去,總想不到萬全之策。端起桌上的酒,猛地倒向嘴裏,喝罷,痛苦地吟唱起來,用歌抒發自己內心的怒火,同時表達了對妻子紅杏出牆的憎恨與不解,希望妻子和麥斯魯爾斷絕來往,否則,他將嚴厲地懲罰他們這對狗男女。
事也湊巧,他的吟唱恰被紮因聽到,略一思索,猜測丈夫也許發現她與麥斯魯爾的私情,隻嚇得紮因麵無血色,渾身顫抖不己,差一點就昏死過去。
情人分離
自此以後,紮因每天都戰戰兢兢地度日子。而紮因的丈夫卻總是緊鎖眉頭,長籲短歎。
最後,紮因的丈夫決定搬家,遠走高飛,斷絕紮因與麥斯魯爾的私情。
於是,他變賣了所有的家產,然後以堂兄的名義寫了一封假信,騙紮因隨他去拜訪堂兄。紮因隻有心不甘情不願地答應了。
紮因的丈夫跟她說,他們將去走訪堂兄家,大約需要12天,讓她帶上女仆胡波卜和索科卜,留胡波白在家守屋。然後,他就積極準備出行之物。他為紮因備了一頂上好的駝轎,又雇了很多騾子,馱著金銀細軟和衣物。這哪裏是探親訪友,明明是搬家。
紮因一見此情,日夜泣哭不止,萬分悲痛。因為她不知此去是禍是福,也不知何時才能回返,更不知什麼時候再重見情人。最後,她偷偷地寫了一封信,托人捎給麥斯魯爾,敘說了自己的困境,希望他能前來營救自己。然後,她收拾自己的出行之物,準備出發。
這一天早上,他們就要動身了,丈夫因出門向好友辭別。紮因久久不見麥斯魯爾前來,不禁焦急不堪。最後她分別在三重大門上留下詩句,敘說自己離別的痛苦,並希望麥斯魯爾能記住她們之間的深情厚意,不要忘了以前的歡樂時光,並祈盼他們早日相見,以便再延前緣。詩句之感人,令人淚潸然。
寫完詩,紮因已淚濕衣襟,幾乎成了淚人。紮因的丈夫正好從外回來,見紮因如此悲傷,知她不舍得離開情人。但他強忍嫉妒之火,不斷地勸慰她。隨後,她將紮因抱進駝轎,帶上仆人,告別熱戀的鄉故土,踏上未知的征程。
與此同時,麥斯魯爾正像熱鍋裏的螞蟻,來來去去,思念著情人紮因。這時,仆人送進一封信,拆開一看,知道紮因即將遠行,讀罷,他不顧一切地衝出家門,向紮因家奔出。到了紮因家大門時,看到紮因親手所書的詩,竟昏死過去。
很久以後,他漸漸醒來。隨後,他在第二、三的門上均看到紮因的詩,確信情人是真的被帶走了,心中的不安,焦急之情更加難以抑製。於是他又飛快地衝出院門,向紮因她們遠去的方向趕去。經過很長時間的追趕,他終於追上了駝轎。
而此時,紮因的丈夫並未察覺到情敵已追來,一邊敦促著著馱隊前進,一邊引亢高歌。
麥斯魯爾神不知鬼不覺地靠近駝轎,輕聲吟唱起來,敘說他對紮因的眷戀之情,並希望主能搭救他們,讓有情人終成眷屬。
此時,紮因正在駝轎中暗暗悲泣,突然聽到外麵傳來輕輕的而又熟悉的吟唱聲,立刻知道是麥斯魯爾已追來,她不禁激動萬分,破啼為笑。但她又想到丈夫就在前麵,如果讓他發現,事情就會更加難辦。於是,她叫麥斯魯爾先回家去,以後再想辦法聯絡。
熱戀中的男人不是瘋子就是傻子,麥斯魯爾就是此種情況。他實在不能理解,情人近在咫尺卻不能相見,不禁怒火攻心,再次昏死過去。等他醒來時,發現駝隊已走遠了,就連滾帶爬地又追了上去,挨近駝轎,又悲痛欲絕地吟唱一番。
聽罷吟唱,紮因感動萬分,強忍悲痛。她害怕被丈夫發現,因此,不停地勸慰他,叫他趕快回去。否則,被她丈夫發現就完了。麥斯魯爾深知厲害,卻實難割舍,仍緊掇駝隊不舍。
最後,他心力過於憔悴,再一次昏死過去。很久以後才醒過來,又毫不猶豫地尋跡追趕下去,但駝隊已走得無影無蹤,再也沒追上。麥斯魯爾望著駝隊遠去的方向。淚如泉湧,哽咽著吟唱起來:
難耐離別情,
傷心淚縱橫。
曉風吹醒我,
不禁長籲歎。
疲憊癡情漢,
但盼情思憐。
殘月留天際,
伴我斷腸行,
如若喜相逢,
無畏立寒風。
吟完詩,麥斯魯爾又歇斯底裏地呼喊了很久,才垂頭喪氣地返回城中。他落寞地跨進紮因的家裏,一切都顯得淒涼、冷落,不禁思緒萬千,失意之情更加沉重,淚水潸然而下,長歎一聲,悲痛之情不易言表。
麥斯魯爾在與紮因在一起吟詩賞花、親吻撫慰的地方徘徊很久,才戀戀不舍地蹣跚離去,回到家中。自此,他臥病在床,又因心中鬱悶難解,日益憔悴。
紮因自從與麥斯魯爾分別,丈夫不停地趕路,越往前走,紮因越感事情有些蹊蹺。十天以後,他們來到一座陌生的城市,並住在一座旅館裏。
此時,紮因才恍然大悟:丈夫已發現了她的隱私,並經過苦心積慮的經營,將她誘入阱;丈夫根本沒接到親戚的書信。紮因醒悟後,內心焦急不堪。她偷偷地寫了一封信,將丈夫的陰謀詭計和盤托出。隨後,吩咐胡波卜立刻設法將信稍給麥斯魯爾,希望他馬上來解救自己。
麥斯魯爾接到信後,頓時驚慌失措,痛苦萬分。他掛念著情婦的安危,不停地詛咒紮因的丈夫。隨後,他立刻回了信,並在信的末尾寫道:
我最親最愛的紮因,請您暫時忍受不幸,我一定會想方設法將您救出虎口,即使赴湯蹈水,也再所不惜。
但是,他們之間的書信聯係被紮因的丈夫發現了,他惱羞成怒,很想痛打紮因一頓。但他並沒有如此做,而是再次帶著紮因等搬家了。他們又晝夜兼程地走了二十天,住進了另一個城市。紮因很了解他的險惡用心,心中詛咒千萬遍,但她又無能為力來阻止他。紮因見自己離情人越來越遠,淒惘之情更加幾分,冷雨淒風,痛苦不堪。
與此同時,麥斯魯爾像一具行屍走肉呆在家裏,食不知味,夜不成眠,終日裏都在追憶著紮因的一顰一笑,以及歡度的好時光。日有所思,夜有所夢。因此他常常在晚上做夢。在夢裏,他座在亭榭之中,隻見紮因向他嫋嫋婷婷地走來。紮因剛要獻上自己的紅唇,卻被湖中伸出的一隻手將紮因抓走了,他淒悲地呼喊,也不見紮因上來。在萬分著急中,他驚醒了,才知道那不過是一個夢,不禁癡情地唱道:
命運之神既眷顧於我,
讓我重溫舊夢,
為何嚐未卿卿我我卻又夢斷藍橋。
難道我的癡心還不夠真摯,
難道我的愛情不夠感天動地。
離別、想思,時時觸痛我內心的傷疤。
我欲哭無淚,勝似烈火焚身,
我何時才能尋回我昔日的愛,
時間為何還不倒轉,
生命為何還不輪回,
相識、相知、相親、相愛,
我不斷回味,
不斷冥想,
企圖另有發現,
我祈告戰無不勝的主,
因為主可以寬恕我的罪過,
給我再生的機會,
讓我得到升華。
愛人的心充滿苦盼,
望穿秋水,
不見你來。
如果苦盡甘來,
就是我的赤誠與真摯感動了上天。
唱罷,他又情不自禁地來到紮因的家裏,隻有花園裏鮮花怒放,芳香四溢,然而,物是人非,致使美好的風景缺少一分生氣。昔日的美好時光一齊向他湧來,麥斯魯爾淒楚之情更堪,隻覺氣血上湧,接著口吐鮮血,昏倒在地。過了很久,他才被冷風吹醒,望著淒迷的月光,不禁感觸頗深。
突然,一陣鳥鴉的淒啼傳入耳中,麥斯魯爾更覺淒風冷雨,淚流不止。因為人們認為烏鴉的啼叫代表著不祥之兆。他心中難過不堪,又淒慘地吟唱起來。
詩的大意如下:
麵對著良辰美景,卻不見往日娘子,怎不令我愁腸寸斷?我徘徊在往日的歡樂地,昔日的快樂又浮上腦海,更令我思念她。剛才烏鴉的狂啼,難道是對我的勸告?難道我和紮因的緣分真的就如此完了嗎?主啊!救救我這個癡情人吧!”
這時,正巧紮因的姐姐納西邁住在樓上,突然聽見麥斯魯爾的淒切之聲,又看他那失魂落魄、淒然悵惘的樣子,但又想他害得自己妹妹背井離鄉,不禁滿腹憂怒,狠狠地將麥斯魯爾痛斥一番。
麥斯魯爾雖然有點神誌恍惚,但也聽清了納西邁的話。禁不住更加淒切,痛不欲生,眼角都有血絲流出了。納西邁見他的樣子,仍冷言譏笑道:
“麥斯魯爾先生,難道您害了我的妹妹紮因還不夠,又想將我推入火坑嗎?如果當初不是您百般引誘紮因,紮因也不會做出如此不守婦道之事,現在她也絕不會背井離鄉了。現在既然您已擁有她一段時日,也滿足了您的欲望,何必在苦苦糾纏呢?您何不再去花園重新獵豔呢?”
麥斯魯爾聽後,不禁羞愧萬分,恨不得找一條地縫鑽進去。他本想轉身離去,但又停住了,說:
尊敬的納西邁小姐,我向主發誓,我是真的鍾情於紮因,絕非玩弄她。”
“但紮因已是有夫之婦了,一切都不可能實現。”
“拜托您了,請您給她寫封信吧。難道您就不擔心她的安危嗎?”
納西邁聽後,對他與紮因的纏綿之情也深感同情,再者也想知道紮因此時的處境。於是,納西邁揮筆給妹妹寫信。最後,麥斯魯爾附詩一首,但執筆者是納西邁,信的內容如下:
可憐的好妹妹紮因,我實在無法忍受一個癡情者的百般糾纏和懇求,也很同情他的淒苦和悲傷,無可奈何之下,才答應替他給您寫封信,現在,我知道他對您絕非貪圖美色,他確實對您情有獨鍾。這個可憐的癡情者,自從與您離別後,每日都會到園中憑吊,悲哀之情實無法描述,其態可震天地,泣鬼神。如下是他所寫的詩,我記錄下來寄給您,請您品味他的情意。
詩詞大意如下:
我每天都光臨我們曾經遊樂的地方,使我更加思念您。可愛的紮因呀!您可知我對您的思念。如今思念之火在我心房不停地燃燒,盼望您早日返回故鄉;否則,我將被火燒焚。托人稍去書信一封,裏麵蘊含著我的萬般深情。我把我的心也放在裏麵,以此來陪伴您那漂泊孤苦的心。現在,我向主發誓:不管是海枯還是石爛,我將永遠等您歸來,並等待您用那誘人的紅唇治療我千瘡百孔的心。
納西邁一邊記錄,一邊不停地抹眼淚,因為他被麥斯魯爾的癡情所動,不禁淚如泉湧,難以自製。
寫好信,她在信紙上灑上沉香、龍涎香水,精心折好,裝在信封裏,請一個即將遠行的生意人捎給紮因或胡波卜,生意人毫不猶豫地答應了。
當紮因接到納西邁的來信時,她正憂悶愁苦,看到來信,不禁欣喜若狂。她激動得手直顫抖,拆了好半天,才拆開信。當知道信是情人口述時,更是鵲悅不己。她被情人的一腔思念之情感動得淚流滿麵,又想到情人的狐苦生活,竟然昏了過去。很久以後,她才清醒過來。接著,她立刻提筆寫回信:
我深愛的人,您我雖相隔幾千裏,但我的真情永為您保留。分別以後,我無時無刻不在想念著您,幾回夢中回到您的身旁,與您親吻擁抱,但夢醒時分,隻有淚濕枕旁。此時,我已落入丈夫苦心經營的陷阱,對此我已無能為力,隻有憑主的指點。
隨後,她又在信後附上一首詩,詩的大意是這樣的:
收到您的來信,使我枯萎的心又有了生氣,如同向一潭死水裏投入了一塊石子,激起了千層漣漪,對您的情意又已燃燒。如果主給我安上一對翅膀,我必會晝夜不停地飛到您的身旁,共度我們未來的歡樂時光。
寫罷,紮因將信折疊起來,放入信套,隨後找了一個正準備返回故鄉的商人,托他將信務必交給納西邁。
麥斯魯爾自從將信稍走以後,時刻期盼著紮因回信,每看到一個從他鄉歸來的客人就上前打聽,但總是失望而返。
有一天,回信終於到了。當麥斯魯爾從納西邁手中接過紮因的回信,仔仔細細地看了一遍,看完後,隻見他一口鮮血噴出,身子也向一邊傾倒下去。經過醫生的多方救,他才漸漸地蘇醒過來。
不幸的事總是一件接著一件。紮因的丈夫又發現了他們之間的書信往來,他火冒三丈,又吩咐收拾行李,帶著紮因和兩個女仆向另一地方遷移。紮因麵對再次遷移,實在不知遷往何處,禁不住開口問道:
“我們要搬到海角嗎?現在已離故鄉很遠了。”
“差不多,到那時,我看您們再如何通信。”
紮因聽了丈夫的險惡用心,心裏直打顫,但她對此又無能為力,隻好任其擺布。
法官的悲劇
跋涉了很多天,他們在一座陌生的城裏住了下來。紮因的丈夫為了懲罰紮因的紅杏出牆,逼迫主仆三人脫下身上的錦衣,摘掉珍貴首飾,換上用粗麻布縫製的破衣服。如此打扮,三個人連個仆人都不如了。但他的怨恨仍沒消除,他又來到鐵匠鋪,請鐵匠打了三副腳鐐手銬。然後又請鐵匠給主仆三人帶上。
鐵匠帶著必備之物來到旅館,準備給三人戴上。但當他仔細一打量這三個奴仆,見個個貌似桃花,雖然衣衫破舊,但皮膚滑潤嫩白,實不象奴仆出身。特別是中間那個,如出水芙蓉,令人抨然心動;而此刻臉上猶存淚珠,恰似雨打梨花,惹人不忍傷害。鐵匠一見她,頓時目瞪口呆,驚為天人。好久才平靜下來,深感如此尤物令人難以自禁。他不由自主地替主仆三人鳴起不平,就問紮因的丈夫:
“客官,這幾位女郎到底有什麼過失,您竟要如此狠心地對待她們呢?”
“您隻管做事,何必打聽太多呢!但告訴您也無防,她們是我的女仆,偷了我的錢財還不承認,因此我要懲罰她們。”紮因的丈夫不耐煩地回答。
“如此俏麗佳人,即使犯了十惡不赦之罪,主也會寬容她們的,您何必如此狠心呢。”鐵匠勸解說。
這時,紮因見鐵匠幫自己說情,趁機叫丈夫允許自己進裏屋,免得在陌生男人麵前拋頭露麵。
紮因的丈夫聽罷此話,火冒三丈,立刻說道:
“沒關係,你的蜜汁比任何美酒都誘人,你不想給鐵匠兄弟嚐點麼?”
紮因一聽丈夫用情人的話來回敬自己,無言以對,隻好不再作聲。
最後,紮因的丈夫還是作了一點讓步。他請鐵匠給胡波卜和索科卜帶上沉重的腳繚手銬,而給紮因帶上稍微輕一點的。無奈之下,鐵匠隻好照辦了,然後戀戀不舍地告辭回店裏去。
鐵匠回到店鋪裏,對紮因的美貌念念不忘,又想到她丈夫對她的無情,心中萬分著急,整夜不成眠,閉眼就看到紮因在哭訴,說其何苦忍心而臨危不救。於是,他引吭高歌。
歌的大意是:
麵對如此美麗的仙女,我竟然會狠下心來給他戴上腳鐐手銬。對我所做的一切,主一定會重重地懲罰我的。但錯誤以犯了,我再懺悔又有什麼意義呢?隻願望萬能的主能指給我一條明路,讓我去搭救她,贖回我已往的罪過。但願城中的大法官們能知曉此事,公平地對待那個美人,但主會答應嗎?
碰巧在此時,城裏的大法官正好經過他的店鋪,大法官從頭到尾聽了個仔細,他雖然不知鐵匠所為何事,但猜測他一定是有感而發的。於是,他立刻派人將鐵匠叫了出來,劈頭蓋臉就問:
“鐵匠,貌美如花的人在哪,您是為她鳴不平嗎?”
鐵匠先恭恭敬敬地向法官見了一禮,接著,他向法官描述了紮因的容貌,說紮因貌似桃花,體態婀娜,腰肢纖細,臂部豐滿,酥胸高聳,亭亭玉立,完美無瑕。之後他又告訴法官,說那女郎正戴著腳鐐手銬,忍受著狠心主人的折磨,希望法官能將她們解救出來,否則將香消魂散。
法官本也是好色之徒,立聽有美女,而且正受難,立刻命令鐵匠說:
“鐵匠,你立刻將她們給我送去,我來洗刷她們的罪責,還她們自由。”
聽後,鐵匠高興不己。他辭別法官,連店鋪也不管了,就急匆匆地趕往紮因的住處。此刻,紮因的丈夫去市場買東西了,紮因主仆三人正互相擁抱,痛哭流涕,並且咽哽地說:
“萬能的主呀,您為什麼要如此懲罰於我,使我遭受這樣的災禍。可憐的情郎呀!您可知妾身現在的處境,您時而在我眼前掠過;也不知您現在憔悴成什麼樣了,但望您能堅強地挺住,等到有朝一日,我們再次重逢,好重溫舊夢。”
鐵匠仔細傾聽,辯別出是出自最美的姑娘之口。他透過窗戶往裏一瞧。發現一夜不見,尤物已被折磨得毫無精神,但其更惹人憐愛。
於是,鐵匠用力拍門,高聲叫喊道:
“裏麵的幾位女子聽著,我是那個鐵匠,特來轉達法官的命令,法官聽說了您們的遭遇,深表同情,要洗刷您們的罪責。”
主仆三人一聽,立刻破涕為笑。但一望自己手腳被鎖,又都垂頭喪氣了。好一會兒,紮因才說:
“好心的鐵匠,多承關愛。但我們如何出去呢?即使出去,也不知法官的住處呀;再者,我們如此打扮實在羞於見法官呀。”
“各位姑娘,一切都不必擔心,我都為您們安排好了。現在,您們應盡快收拾一下,我去配把鑰匙來,等解除身上的鐐銬,我帶您們去見法官。您們快點行動吧。”
說罷,立刻返身回店,回到店中,熟練地配了幾片鑰匙。隨後,又跑到紮因的住處,打開大門,給主仆三人去掉鐐銬。然後,他又帶著她們趕往法官的家中。
當時,法官臨時有事出去了,出門前,他命令侍從,當鐵匠帶人來時,叫他們先到客廳等侯,並說他會立刻趕回來。
到達後,主仆三人見法官不在家,立刻去澡堂洗澡,並請求鐵匠給買幾套新衣服。
一會兒,鐵匠買回衣服,胡波卜急忙替紮因打扮,經過打扮,雖然紮因有點憔悴,但仍然楚楚動人,惹人癡迷。
剛打扮完畢,大法官就回來了。他一見紮因的美貌,頓時神魂顛倒。而紮因卻羞怯地向法官致敬問候。然後退在一旁,等待法官問話,過了很久,法官才回過神來,張口問道:
“您叫什麼名字,姑娘?”
“我叫紮因,法官大人,她倆是我的侍女胡波卜和索科卜。”
“您婚配與否?”
“至今沒有結婚。”紮因撒謊說。
“信仰什麼教派?”
“我是一名虔誠的伊斯蘭教徒。”
“如若您所言真實,就麵對《聖經》發個誓吧。”
紮因毫不猶豫地發了誓,念了一遍《信仰箴言》,證明自己所言屬實。
“現在,您將您的身世和不幸遭遇詳細地敘說一遍。”
“大人啊,我們太不幸了,我的故事一定會感動得您流淚的。虐待我的人是個猶太人,是先父的舊識,先父曾經和他合夥做生意。但當先父去世前,曾將二萬五千個金幣放在猶太商人的手裏,叮囑他一定要把錢交給我們;而且,他們還一同訂了契約,約定這二萬五千個金幣所賺的錢,必須按照利潤分成。但是,先父去世後,他卻狼子野心,逼迫我嫁給他為妻。家母不想把我許配給一個猶太人,所以一口拒絕了,他見威逼無效,就起歹心,帶上錢財,並將我主仆三人哄騙;說到他的親戚家去拿金幣給我們,卻沒想到被他劫持到這裏。我們幾次想來向您告狀,都被他發覺,於是,他把我們鎖在旅館裏,帶上腳鐐手銬,不但不給飯吃,還在我們身上發泄獸欲。多虧這位鐵匠大哥好心腸,將我們救出牢籠。可敬的法官大人,請您看在主的份上,救救我們主仆三人吧。”
說著,淚如泉湧,又向婢女們瞟了一眼。婢女們馬上領會了主人的意思,也嗚咽著哭訴所受的恥辱,以博取法官的同情心。
法官聽罷,望著三個千嬌百媚的小娘子,不禁垂涎欲滴。但他故作沉思片刻,然後說:
“可惡的猶太人,竟如此狠心傷害迷人的紮因小姐,我一定不會饒恕他的。紮因小姐,我看不如這樣,您嫁給我,我救您脫離苦海,重見天日;並嚴刑懲罰無恥的猶太商人,給您報仇雪恨。您看如何?”
紮因一聽,心裏暗罵:
“該死的法官老色鬼。”
但她表麵上卻裝出嬌羞之態,感激涕零地敬謝法官的厚愛。隨後,她們向這個政府的蛀蟲辭別,出了他的家門。
然後,主仆三人又來到第二個法官家裏,將自己對大法官扯的謊又重敘說一遍。這個法官一見到紮因,也驚為天人,暗存霸占之意,提出讓她嫁給自己,一定幫她洗刷罪責。紮因仍答應下來,並向法官嫵媚一笑,才告辭出門。
接著,她們又拜訪了另兩位法官,又依樣畫葫蘆地扯謊一番,嬌羞的舉止和哀怨的哭訴立刻贏得他們的同情。四個法官見紮因貌美如花,且嫵媚動人,都色欲攻心,想快點與她歡樂,才答應替她報仇。但四位法官並不知紮因已分別拜訪了他們四位,以至引出了一場悲劇。