【譯文】有個客人遠道而來,坐了很久,主人家裏本是雞鴨滿院,但仍然借口說家裏缺少東西,不敢留客人吃飯。客人馬上借刀,打算殺掉自己騎的馬做飯。主人說:“那你怎麼回去?”客人說:“請你在雞鴨中借我一隻,我騎著就是了。”
不留飯
一客坐至晌午,主絕無留飯之意,適聞雞聲,客謂主曰:“晝雞啼矣。”主曰:“此客雞不準。”客曰:“我肚饑是準的。”
【譯文】一個客人坐到中午,主人毫無留飯之意,正好趕上雞叫,客人對主人說:“雞報時該吃午飯了。”主人說:“這隻待客的雞報時不準。”客人說:“我肚饑是準的。”
射虎
一人為虎銜去,其子執弓逐之,引滿欲射。父從虎口遙謂其子曰:“我兒須是兜腳射來,不要傷壞了虎皮,沒人肯出價錢。”
【譯文】一個人被老虎叼去,他的兒子拿著弓箭去追趕,拉開弓箭要射。父親從虎口裏遠遠地對兒子喊道:“我兒一定要射老虎的腳,不要傷壞了虎皮,不然沒人肯出好價錢。”
吃人
一人遠出回家對妻雲:“我到燕子磯,蚊蟲大如雞。後過三山峽,蚊蟲大如鴨。昨在上新河,蚊蟲大如鵝。”妻雲:“呆子,為甚不帶幾隻回來吃。”夫笑曰:“它不吃我就夠了,你還敢想去吃它。”
【譯文】有個人出遠門回家後對妻子說:“我到燕子磯,蚊蟲大如雞。後過三山峽,蚊蟲大如鴨。昨在上新河,蚊蟲大如鵝。”妻子說:“呆子,為什麼不帶幾隻回來吃。”丈夫笑道:“它不吃我就夠了,你還敢想去吃它。”
慳吝
一人性最慳吝,忽感癆瘵之疾,醫生診視雲:“脈氣虛弱,宜用人參培補。”病者驚視曰:“力量綿薄,惟有委命聽天可也。”醫士曰:“參既不用,須以熟地代之,其價頗賤。”病者搖首曰:“費亦太過,願死而已。”醫知其吝嗇,乃詐言曰:“別有一方,用幹狗屎調黑糖一二文服之,亦可以補而。”有疾者躍然起問曰:“不知狗屎一味,可用否?”
【譯文】有個人性情最為吝嗇,忽然得了癆瘵之病,醫生診斷說:“脈氣虛弱,最好用人參補補身體。”病人十分吃驚,看著醫生說:“身體虛弱,隻好聽天由命。”醫生說:“人參如果不用,必須用熟地代替,其價錢很賤。”病人搖頭說:“破費太過,情願去死。”醫生曉得他吝嗇,便欺騙他說:“還有一藥方,用幹狗屎和紅糖一二錢服下去,也可以補身子。”病人興奮地問道:“不曉得狗屎一味,可以單獨用嗎?”
賣粉孩
一人做粉孩兒出賣,生意甚好,謂妻曰:“此後隻做束手的,粉可稍省。”果賣去。又曰:“此後做坐倒的,當更省。”仍賣去。乃曰:“於今做垂頭而臥者,不更省乎!”及做就,妻捉起看曰:“省則省矣,隻是看看不像人了。”
【譯文】一個人做粉孩兒出賣,生意很好,對妻子說:“以後隻做沒有手的,那樣可節省一些粉。”結果也賣掉了。那人又對妻子說:“以後隻做坐著的,那樣更節省。”結果仍然賣掉了。接著又對妻子說:“如果做低頭躺著的,不更節省嗎?”等到做完了,妻子拿起來說:“省倒是省了,隻是看看不像人了。”
獨管褲
一人謀做褲而吝布,連喚裁縫,俱以費布辭去。最後一縫匠雲:“隻須三尺足矣。”其人大喜,買布與之,乃縫一腳管,令穿兩足在內。其人曰:“迫甚,如何行得?”縫匠曰:“你脫煞要省,自然一步也行不開的。”
【譯文】有個人想做一條褲子,又怕多費布,一連找了好幾個裁縫,都因為嫌費布沒做成。最後一個裁縫說:“隻需要三尺布就足夠了。”那個人十分高興,買布交給了裁縫。裁縫於是縫了一支褲腿,讓他把兩腿穿在裏邊。那人說:“著急的時候,如何行走?”裁縫說:“你死命要省,自然一步也行走不了。”