“我堅信你是對的,福爾摩斯先生。”亨特小姐大聲說,“對許多事件的回憶使我堅信你的觀點,那麼我們立即就去救那可憐的人吧。”

“我們對付的人非常狡猾,我們必須謹慎小心。七點以前我們什麼事也不能做,七點一到就會與你在一起,這個謎很快就能解開了。亨特小姐急於趕回去,聽了福爾摩斯這樣周到的安排,她匆匆離去。”

在七點鍾我們到達了銅山毛櫸,我們已經認出那幢房子了,即使亨特小姐不站在門口的台階上向我們微笑。

“你都安排好了,是嗎?”

突然,從地下傳來了響亮的撞擊聲。“那是托勒太太在酒窖中,”她說,“托勒先生在廚房的地毯上鼾聲大作,這是他的一串鑰匙。”

“你幹得太漂亮了!”福爾摩斯誇獎道,“現在請你帶路,讓我們看看這黑暗勾當的結局吧。”

我們上樓,打開鎖,沿著過道走進去,到了亨特小姐所說的那道鐵杠前麵。福爾摩斯割斷了繩索,將那根鐵杠挪開,然後他試了所有鑰匙,也沒把鎖打開,裏麵沒有任何聲音。福爾摩斯的臉色沉了下來。

“我相信我們來的並不晚,亨特小姐,你就不要再跟我們進去了。現在,華生,我們用肩膀撞撞它,試試能不能打開這扇門。”

我們兩個人一使勁,門便立刻塌了下來。我們倆衝了進去,房間空空如也,隻是一張小床,一張小桌子以及一筐衣服,屋頂上的天窗開著,被囚禁的人已在房中消失了。

“這裏麵有鬼,”福爾摩斯說,“他估計已經猜到了亨特小姐的意圖,預先將他的女兒轉移走了。”

“怎麼轉移的?”

“從天窗。我們立刻就會知道他是怎麼幹的。”他爬上天窗,“哎呀,沒錯,”他叫道,“這裏有一架梯子靠在屋簷上,他就是這麼幹的。”

“但這根本不可能,”亨特小姐說,“魯卡斯爾夫婦出去時,這裏並沒有放著扶梯。”

“他又回來搬的,我跟你說過他是一個狡猾而陰險的人。現在我聽到有人正在上樓,一定就是他。華生,準備好你的手槍。”

話音未落,就見到一個人站在門口,手裏拿一根粗棍子。一見到他,亨特小姐立即尖叫一聲,縮著身子靠在牆上。但福爾摩斯衝上前來,鎮定地注視著他。

“惡棍,你把你的女兒藏到了什麼地方?”

“這句話該由我來問你們才對?”他尖叫道,“你們這些賊探子!你們讓我給捉住了,是不是?你們落入了我的手裏,我要讓你們好看!”

說完,他轉身跑下樓去。

“他是去找那隻狗。”亨特小姐叫道。

“我有手槍!”我說。

“先關上吧!”福爾摩斯說,然後我們向樓下衝去,還沒到大廳,就傳來了獒犬的狂吠聲,緊接著是一陣淒厲的慘叫和令人毛骨悚然的獵犬撕咬的聲音。托勒揮舞著胳膊跌跌撞撞從旁邊的門口跑了出來。

“天啊,”他叫道,“誰把狗放了出來,它可已經兩天沒吃東西了。快,快,要不然就來不及了!”

我和福爾摩斯立即飛奔出來,托勒跟在我們後麵。隻見一隻獒犬,緊緊地咬住魯卡斯爾先生的喉嚨,我跑上去給了它一槍,它倒了下去,鋒利的白牙,仍然叼住魯卡斯爾先生的頸部。我們費了很大的力氣才把他和狗分開,然後把他抬到房子裏去。他雖然還活著,然而已經血肉模糊了。我們把他平放在客廳的沙發上,並派托勒送信給魯卡斯爾太太。這時,一位女人走了進來。

“托勒太太?”亨特小姐叫道。

“是的,小姐。魯卡斯爾先生回來後先放我出來,又去找你們。唉,小姐,可惜你沒有告訴我你的打算。因為我本來可以告訴你,免得你費這麼大的周折。”

“哈!”福爾摩斯注視著她,“顯然,托勒太太對於這件事知道的比別人都多。”

“是的,先生,我確實知道。我現在就把我所知道的全都告訴你們。”

“那麼,我聽聽看,畢竟這件事情中我還有幾點仍然不明白。”

“立刻我就會對你們講明白,”她說,“我早就可以這樣做了,假如我能早點從地窖中出來的話。如果此事鬧到法庭上去,你們一定要記住我們大家都是朋友,我也是艾麗絲小姐的朋友。”

“她在家中從來就不快樂,尤其是魯卡斯爾先生又娶新歡時,艾麗絲小姐更加悶悶不樂。她在家中不被重視,但情況總算還過得去,一直到她在朋友家中遇到了福勒先生。據我所知,根據遺囑,艾麗絲小姐也有自己的權利,但她總是忍讓,從來不提關於這權利的事,而將一切事務都交給他的父親處理,他也知道和她在一起可以放心。但當一個丈夫要擠進來時,他一定會要求得到法律上他應得的東西。於是他的父親決定阻止這件事。他要求他的女兒簽署一個字據,保證在她結婚以後,他仍然可以支配她的錢。因為不同意,他就一直折磨得她得了腦炎,六周裏,她一直處於死亡的邊緣。但到最後她還是康複了。但已經骨瘦如柴,並且剪掉了她的頭發。但這些並沒有使她的男友福勒變心!他對她仍然十二分的忠誠。”

“噢,這些情況使我們對這件事已經一清二楚了,剩下的情節我可以推斷出了:接下來是魯卡斯爾先生便囚禁了他的女兒。”

“是的,先生。”

“又專門從倫敦請來亨特小姐以擺脫福勒先生的糾纏了。”

“一點兒也不錯。”

“可是福勒先生是一位堅持不懈的人,他做了一名好水兵必須做的事:封鎖這所房子。後來他遇見了你,他又用某種方式征服了你,使你認為你們的利益是彼此一致的。”

“福勒先生的確是一位既和藹又慷慨的先生。”

“這樣,他設法給你的丈夫提供足夠的酒喝,讓你在主人出門時準備好一架扶梯。”

“對,完全是這樣。”

“感謝你,托勒太太,你幫助我們澄清了一些傷腦筋的事情。外科醫生和魯卡斯爾太太就要來了,我想,華生,我們最好護送亨特小姐回倫敦去,因為我們在這裏的合法地位是很值得懷疑的。”

於是門前有銅山毛櫸的那所不吉祥的房子之謎解開了。魯卡斯爾先生幸免於難,但已是一個精神頹廢的人了,隻是在他的妻子的護理下,他才得以苟延殘喘。他們的仆人還同他們住在一起。大約是因為他們對魯卡斯爾這家人過去的事知道得過多,使得魯卡斯爾先生無法辭退他們。在福勒先生和魯卡斯爾小姐出走後的第二天,他們就在楠安普敦申請了特許證書並結了婚。現在福勒先生正在茂黎求茲島擔任政府職務。至於維奧萊特小姐,我的朋友福爾摩斯使我感到有點失望。當她不再是他問題中的主角時,他也就不對她表示有進一步的興趣了。目前她是沃爾瑟爾地區一家私立學校的校長。我們希望她的教育事業成功。