1862年,一支販運奴隸的海盜船隊從秘魯出發,來此尋找挖鳥糞的工人。他們掠走了1000多島民,包括他們的國王凱莫考,
他的兒子莫拉塔和那些能讀懂稱為石板文字的老人。
駐利馬的法國領事最終將100多個被販賣的島民遣返回島。但那時他們都已染上了天花,並且回去之後又傳染了其他島民。或許複活節島文字的秘密就是隨著這場災難性的傳染病的受害者一起被埋葬了。
神秘木簡上的天書
人們最早著手研究這些文字遺跡是在1864年至1886年,那時他們試圖把這些符號加以分類 或是把他們與其他未經破解的文字及古印度文字一起加以比較。這些破譯的嚐試分為三個階段,每一段都與一個象征複活節島一段曆史的圖形和一個特定的木簡相關聯。
當1866年法國商船“坦皮科號”停泊在複活節島近海時,島上約有1000多居民。這艘船的船長是迪特魯·博爾尼耶,隨船前來的有傳教神父加斯帕爾·讚博。
兩年後,迪特魯·博爾尼耶在島上定居下來,與島上女王科雷托·庫阿普倫成婚,或者更準確地說,是挾持了女王,並與一個叫約翰·布蘭德的混血人結成一夥。
1868年,讚博神父決定返回瓦爾帕萊索。由於他將途徑塔西提,島民請他帶給主教德帕諾·若桑一件禮物以表敬意。這件禮物是用100米長的發辮繞成的一個巨大的球。當禮物解開後,展
現在主教麵前的,是一塊有奇怪符號的木簡。
傳教會裏有一位年長的島民烏魯帕諾·希那波特解釋說,那是石板文字,是記錄島上最古老傳統的木簡。但自從知道這些符號秘密的老人去世後,就再沒有人能解釋出來了。主教給仍留在島上的傳教士希波利特 ·魯塞爾神父寫信,要他盡其所能尋找這些木簡並送給他。
魯塞爾送了6塊給他,隨附注記說,上麵的符號很可能什麼都不表示,島民也不知道他們表示什麼,而那些宣稱知道它們含義的人都是騙子。
但這位主教深信這是個重要的發現,並且他終於在塔西提一個種植園裏找到了一個能解這些木簡的人梅特羅·陶·奧爾。主教剛把其中一塊有幾何、人形和動物圖案的木簡給他,他就開始吟唱宗教聖歌,很明顯是在讀那些符號,從下往上,從左至右,並在每—行結束的時候把木簡翻過來,接著讀下一行。
這是一種叫“牛耕式轉行書寫法”的變種,字麵意思是說,像牛耕地時那樣轉換方向,類似於某種古希臘碑文,行與行逆向書寫。不幸的是,不管把哪一塊木筒給他讀,這個人唱出的都是同樣的內容。最後,老人坦白承認,島上沒有人能看懂這些符號。
1870年,智利“沃伊金斯號”海船船長伊格納西奧·加納抵達複活節島時,迪特魯·博爾尼耶把一根刻有符號的當地首領的拐杖送給他,專家們認為這是現存的最好的石板文字範例。
加納把這根拐杖,連同兩塊刻有符號的木簡送給了自然曆史博物館的學者魯道夫·菲利皮,並解釋說,複活節島民對這些符 號如此敬畏,顯然這些符號對他們來說極為神聖。菲利皮立即把木簡的石膏模型送給世界各地的專家。但沒有一位被請教的專家能找到這些神秘符號的答案。
不可能破譯的靈魂
威廉·湯姆森是“密歇根號”美國輪船的事務長,這艘船1885年停靠複活節島。3年來,美國國家博物館出版了他的介紹複活節島曆史的著作,那是當時最為詳盡的關於該島的記述。
在到達複活節島之前,“密歇根號”停靠塔西提。在那裏,湯姆森拍下了主教收藏的木簡的照片。一到複活節島,他就四處尋找能翻譯這些符號的島民。他遇到了一位叫烏爾 ·韋伊克的老人,一看到這些木簡的照片,老人就開始很快地吟唱,就像梅特羅·陶·奧爾,他似乎不是在讀這些文字。
專家們現在認為複活節島上的這些符號有些可能是單詞,或許它們隻是些符號,幫助把口頭傳誦的傳統傳遞下去,尤其是使家族係譜記錄代代相傳。在今天,它們仍是奉獻給靜默之神的詩篇。