第62章 後記(3)(2 / 2)

《拆·當代詩壇108群雕》選擇108位當代有代表性的詩人為對象,結合對他(她)們作品、創作風格、精神狀態、外在和內在詩歌美學特點的研究,進行逐一分解、合成,每人形成一首詩。讓讀者在讀詩的同時,可以揣摩詩人的神、形及內在和外在感覺,用詩歌的形式,來“雕塑”當代中國詩壇的一批中堅的、活躍的、有代表性、有創作潛力的詩人形象。

My book China Contemporary Group Statues of 108Poets has selected 108contemporary representative poets as its subjects,combined with a study of these poets’works,creative styles,mental states and aesthetic characteristics inside and outside of their poems.It has decomposed and recomposed these poets respectively to finally form a poem for each poet.I have “engraved”a batch of mainstream poet’s images -those who are active,representative,and creative within the Parnassus of Contemporary Chinese in the form of poems so that while the readers are appreciating my poems,they will weigh and consider the souls,images and internal and external feelings of these poets.

為了創作這108首詩,我精心準備了4年,創作則用了8個月(含出國)。其間,我對每一個納入“拆”的範圍的詩人,在力所能及的範圍內,都做了相對全麵的研究,當然,為了更便於表現每一個詩人的不同特點,我在每一首詩的手法、角度和創作技巧方麵,都做了不同嚐試。

In order to create the 108poems,I have made preparations for four years with utmost care and it took me eight months to complete all of the poems,including the period when I have been abroad.During the course of my creative period,I conducted comprehensive research into every poet within my range of “decomposing”within my power.Of course,in order to better display different features of every poets,I have made various attempts at the skills,angles and artistic techniques within each of my poems.

2009-6-11江蘇連雲港

At Lianyungang in Jiangsu Province on June 11,2009