第1章 冒險史(1)(2 / 3)

“就這些。”

“簡明扼要。”福爾摩斯說。他把他那又瘦又長的腿伸向火爐旁邊。

“在同一周內社交界的一份報紙上對此事有一段更為詳細的記載。啊,就在這兒:

“‘在婚姻市場上不久將會出現要求采取保證措施的呼聲,因為目前自由貿易式的婚姻政策對英國同胞很不利。大不列顛名門望族大權被來自大西洋彼岸的女表親所掌握。上周這些嫵媚的入侵者在她們奪走的勝利品名單中,又多了一位重要人物。聖西蒙勳爵二十多年來從未墮入情網,現在卻明確地宣布同令人一見傾心的哈蒂·多萊小姐結婚。多萊小姐是一位獨生女,她優雅的體態和迷人的美貌在偉斯特伯裏宮的慶典歡宴上,引起人們極大的注意。最近聽說,她的嫁妝大大超過六位數字,估計還會有別的陪嫁物。近年來巴爾莫拉爾公爵迫不得已出賣自己的藏畫,這是眾所周知的事。而聖西蒙勳爵除了那不多的產業外,什麼都沒有,所以這位加利福尼亞女繼承人通過這一聯姻由一個女共和黨員輕而易舉地成為不列顛的貴婦,顯然這不隻是她在這方麵找了個便宜。’”

“還有什麼別的嗎?”福爾摩斯打著哈欠問。

“噢,有好多呢。《晨郵報》上還有一條短訊說:婚禮決定從簡,並將在罕諾佛廣場的聖喬治大教堂舉行;到時候隻邀請幾位至親好友;婚禮過後,新婚夫婦及親友將返回阿羅依休斯,多萊先生在郎凱絲特益特租賃了備有家具的寓所。兩天後,也就是上星期三,有一個簡單的通告,宣告婚禮已經舉行。新婚夫婦將在彼德絲費爾得附近的巴柯沃特勳爵別墅歡度蜜月。這就是新娘失蹤之前的全部報道。”

“在什麼之前?”福爾摩斯吃驚地問道。

“在這位小姐失蹤之前。”

“她是什麼時候失蹤的?”

“在參加婚禮後吃早飯時。”

“確實比原來想象的有趣,很富戲劇性的。”

“是的,正因為不同尋常,才引起了我的注意。”

“她們時常在舉行婚禮儀式之前失蹤,偶爾也有在蜜月期間失蹤的。但是我還想不起來有哪一件這麼幹脆的,請你把細節說給我聽聽。”

“我先聲明,這些材料是很不完整的。”

“或許我們能夠把它們拚湊起來。”

“是這樣的,昨天晨報上有篇談得更詳細的文章,讀給你聽聽。標題是‘上流社會婚禮中的奇怪事件’。

“‘羅伯特·聖西蒙勳爵婚禮上所發生的奇怪的不幸事件,讓他的全家十分害怕。就像昨天報紙簡要報道的,婚禮儀式在前天上午舉行;但直到現在,仍有不少到處流傳的各種奇怪傳聞。盡管朋友們盡力掩蓋,公眾仍對此事很關注。因此對已經成為公眾談話資料的事,故作不予理睬的態度,是不可取的。

“‘婚禮在罕諾佛廣場的聖喬治大教堂舉行,儀式簡單,一點也不張揚。除了新娘的父親阿羅依休斯·多萊先生、巴爾莫拉爾公爵夫人、巴柯沃特勳爵、尤斯塔絲勳爵和柯拉拉·聖西蒙小姐(新郎的弟弟和妹妹)以及埃莉西雅·惠演頓夫人外,別無他人參加。婚禮後,一行人即前往在郎凱絲特蓋特的阿羅依休斯·多萊先生的寓所,那兒已準備了早飯。這時似乎有一個女人引起了某些小麻煩,目前她的姓名還不清楚。她跟在新娘和親友身後,想要強行進入寓所,聲稱她有權向聖西蒙勳爵提出要求。經過好一陣子耗盡心力的糾纏,管家和仆役才把她趕走。幸虧新娘在發生這件不愉快的糾紛之前已進入室內,同親友一起就坐共進早餐,但她說突然感到不舒服,就回到自己房間了。她離席久久不歸引起人們的議論,她父親就去找她。但據她的女仆告知,她隻到她的臥室一會兒,拿了一件長外套和一頂無邊軟帽就急匆匆下樓了。一個男仆說他看見一位這樣打扮的太太離開寓所,但是不敢相信她就是女主人,以為她正和大家在一塊進餐。阿羅依休斯·多萊先生確定女兒失蹤後,立刻和新郎一起同警方取得聯係。目前正在大力調查。也許不久,這件離奇的事情就會明明白白。可是,直到昨天深夜,這位失蹤的新娘仍然下落不明。一些謠言認為新娘可能遇害。據說警方拘留了那個最初鬧事的女人,認為她出於妒忌或其他動機,可能與新娘奇怪的失蹤有關。’”

“就這些嗎?”

“在另一張晨報上隻有一小條消息,卻很有啟發性。”

“內容是……”

“就是找茬的那個女人,弗洛拉·梅勒小姐,實際上已被逮捕,她曾在阿裏哥洛當過芭蕾舞女演員。她和新郎交往了多年,除了這沒別的細節了。就現在報紙已登出的消息而言,你已經知道整個案情了。”