第29章 回憶錄(20)(2 / 3)

“模模糊糊有點吧。”

“那你是怎麼看的?”

“依我看,這個希臘姑娘顯然是那個叫哈羅德·拉蒂摩的英國人拐來的。”

“從哪裏拐來的?”

“也許是從雅典。”

歇洛克·福爾摩斯搖了搖頭。“那個年輕的英國人連一句希臘話都聽不懂,而那姑娘卻能說一口比較好的英語。由此我們可以推斷,她在英國有一段時間了,而他沒有去過希臘。”

“那麼,我們可以假設她是來英國玩的,而那個哈羅德勸她和自己私奔。”

“這種可能性最大。”

“後來,她哥哥——我想他們之間肯定是這種關係——從希臘趕來幹涉,不幸落入了那青年和同夥的手中。他們綁架了他,企圖用暴力逼迫他在一些文件上簽字,讓他把姑娘的財產轉給他們,因為姑娘的哥哥可能是這筆財產的托管人。但姑娘的哥哥不幹。為了和姑娘的哥哥談判,他們隻好找了翻譯。他們曾用過一位翻譯,現在又選中了梅拉斯先生。姑娘並不知道她哥哥到英國了,直到兩天前才很偶然地發現了。”

“完全正確,華生!”福爾摩斯大聲說,“我想事實跟這差不多。你看,我們勝券在握了,就怕他們會突然使用暴力。隻要我們來得及,就能把他們捉拿歸案。”

“可那房子怎麼去找呢?”

“嗯,如果我們的推理正確,而且那個姑娘確實叫索菲·克拉狄德斯,我們就能找到她。這是我們的希望所在,因為這兒沒人知道她哥哥。有一點是很明顯的,哈羅德和這位姑娘相處了有一段時間了,至少有那麼幾星期。因為她在希臘的哥哥都知道了這事,而且還從雅典趕來了。如果他們這段時間一直住在一個地方,我哥哥的廣告一定會給我們帶來一些消息。”

我們邊走邊說,回到了貝克街的寓所。福爾摩斯先上了樓。他打開房門時,不由吃了一驚。我越過他肩膀一看,也吃了一驚,他哥哥邁克羅夫特正坐在安樂椅上抽煙。

“進來吧,兩位。”看到我們一臉的驚訝,他和藹地笑著說,“沒料到吧,歇洛克?可不知道為什麼,我被這個案子給吸引住了。”

“你是怎麼來的?”

“我坐雙輪馬車趕過了你們。”

“那一定是有新情況羅?”

“我的廣告有回音了。”

“啊!”

“你們剛走幾分鍾就有了回音。”

“什麼樣的回音?”

邁克羅夫特·福爾摩斯拿出一張紙說:“在這兒。寫信的是個身體虛弱的中年人,用的是一支寬尖鋼筆。信紙是淡黃色的印刷紙。”信是這樣的:

先生:

我看到了您今天登在報紙上的廣告,特告訴您我非常熟悉那位女士的情況。如果您能屈駕光臨寒舍,定將此女之慘史相告。她現在住在貝肯罕姆區的默特斯。

您忠實的

J.達文波特

“信是從下布力克斯頓寄出的。”邁克羅夫特·福爾摩斯說,“歇洛克,我們要不要現在就坐車去他那裏了解情況?”

“我親愛的哥哥,救那哥哥的命比了解他妹妹的情況更重要。我看我們該去蘇格蘭警局,請格雷格森警長和我們一起去肯窠姆。我們已經知道這個人很危險了,每分每秒都至關重要。”

“最好順路叫上梅拉斯先生,”我建議道,“也許我們需要個翻譯。”

“好主意,”歇洛克·福爾摩斯說,“讓人叫輛四輪馬車來,我們立刻就走。”他邊說邊打開桌子抽屜,把手槍拿出來放進口袋。他見我在看著他,便說:“根據我們所了解的情況看來,我們正在和一夥很危險的歹徒打交道。”

快天黑時,我們趕到了蓓爾美爾梅拉斯先生家,但他剛被一位年輕先生請走。

“你知道他去哪兒嗎?”邁克羅夫特·福爾摩斯問。

“不知道,先生,”開門的女人說,“我隻知道他和那位先生是坐馬車走的。”

“那位先生沒通報姓名嗎?”

“沒有。”

“那位先生是不是身材高大,長相英俊,皮膚黝黑?”

“哦,不是的,先生。那位先生個子不高,比較瘦,戴眼鏡。他很討人喜歡,說話的時候一直在笑。”

“快走!”歇洛克·福爾摩斯突然叫道,“情況非常緊急。”我們坐馬車趕向蘇格蘭警局時,他又說道,“這幾個人又把梅拉斯帶去了。他們那晚和他打交道時就發現他比較懦弱,所以覺得他好欺負。他們顯然需要他做翻譯,但事後,他們就很可能會借口他背叛了他們而幹掉他。”