B12夏口:即今漢口。
B13武昌:指今湖北鄂州,不是現在的武昌城。
B14周郎:即東吳大將周瑜。
B15江陵:古地名,今屬湖北。
B16釃酒:原意是濾酒,這裏指向江裏灑酒。
B17槊:長予。
B18匏樽:一種酒器。
B19蜉蝣:一種隻能活幾個小時的小蟲,這裏用以比喻人生之短。
B20肴:菜肴。核:果品。
【譯文】
壬戌年的秋天,七月十五日剛過,我和客人乘船在赤壁下的江麵遊覽。清風徐徐吹來,水麵上沒有泛起一點波紋。於是舉起酒來敬客,吟誦“明月”詩篇,歌唱“窈窕”樂章。不一會兒,月亮在東麵的山巔上升起,逗留在南鬥和牛宿二星宿中間。江上白霧彌漫,水光連著青天。任憑一片葦葉似的小船自由漂蕩在茫茫無邊的萬頃江麵上。浩浩蕩蕩,好像是乘風飛去,不知將停在哪裏;飄飄蕩蕩,好似離開了人間,自由自在,背上長了翅膀,變成了神仙。
在這時,我們酒喝得特高興,敲著船舷唱起歌來。唱道:“桂木的棹啊蘭木的槳,拍打起這一片清澈透明的江水啊,船頭穿過那流動的銀光。茫然啊我的情懷,望美人啊在那遙遠的地方。”客人中有吹洞簫的,隨著歌聲應和起來。聲音嗚嗚咽咽,像是怨恨,又像是思慕,宛如哭泣,又如傾訴,餘音嫋嫋,好似一根細絲綿綿不斷,使潛伏在幽深洞穴裏的蛟龍起舞,讓在孤零零的小船上的寡婦放聲大哭。
我不由得傷感起來,整理一下衣襟,端正地坐好,向客人問道:“為什麼簫聲這樣淒涼啊?”
客人答道:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩句嗎?西望夏口,東望武昌,山河繚繞,鬱鬱蒼蒼,這不是曹孟德被周瑜所擊敗的地方嗎?當他攻破荊州,攻取江陵,順著長江東下的時候,戰船千裏相接,旗幟遮天蔽日,臨江灑酒祭奠,橫握著長矛作詩,真是一代的英雄啊,但是現在卻在哪兒呢?何況我和您不過是在江邊捕魚,在沙洲上打柴,和魚蝦做伴侶,同麇鹿交朋友的人。我們駕著一葉小船,舉著酒葫蘆互相敬酒,隻是像蜉蝣一樣短暫地寄存在天地之間,渺小得像那大海中一顆穀粒。哀歎我生命的短暫,羨慕那滔滔不盡的長江水,真想和仙人一同去漫遊,和明月一起長生。我知道這是不可能馬上得到的,隻好把這簫聲的餘韻寄托給悲涼的寒風。”
我說:“客人也知道那水和月亮嗎?所謂‘逝去的像這流水’,其實是它並沒有流逝;月亮有圓有缺,可是它始終沒有增也沒有減。如果從事物的變化的一麵來看,那麼天長地久也不過是一眨眼的工夫;若從不變的方麵來看,萬物和我們都是永遠存在的啊,又何必羨慕它們呢?況且,這天地之間,物各有主,如果不歸我所有,就一絲一毫也不能得到。隻有江上的清風和山間的明月,耳朵聽到了就成為聲音,眼睛看見了就成為顏色;占有它們,沒有人禁止,享用它們,也不會用光。這是上天賜給我們的無窮無盡的寶藏啊,它們是我和您能共同享受的。”
客人高興地笑了,洗洗酒杯,重新斟酒。菜肴果品吃光了,酒杯盤子雜亂地擺著。大家枕靠著睡在船中,不知不覺東方已經發出白色的曙光。