詩表誌,而詞言情,所以詞的內容自然都會烙上感情化的印記,再加上早期的詞是與樂曲相伴而生的,當時的東曲大多為豔樂,是由妓女和歌姬在尋花問柳處吟唱的,所以無法避免地沾染了些柔靡與綿軟,因此清代的劉熙載曾經在《藝概·詞曲概》裏將詞(特別是五代時期的詞)的特點歸結為“風雲氣少,兒女情多”。
開篇二句“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫”是出自李煜在《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”一句。納蘭詞裏的女子和情郎在“曲闌深處”幽會,見麵時也輕輕啼哭著。可細細思量,後主采用的“顫”字更多地展現了小周後的萬千嬌態和可愛俏皮,而納蘭這一“顫”字,更多的刻畫了女子的用情之深與悲戚之深,同樣一個字卻表達了不同的感情,可謂妙極。
曲闌深處與戀人相見,四目相對之下竟不禁“執手相看淚眼”,可納蘭接著一轉筆鋒,原來這隻是回憶中的一幕,現實裏的二人早就悲淒話別,隻好在如水悲涼的夜裏相互想念著,難以忍受的怨懟與悲苦令他整夜無眠,隻黯然落淚。想起從前,最動人心魂的就是有伊人作伴時,以折枝用法,照著嬌花的姿容,畫一幅羅裙情事。
這首詞首尾響應,都在追憶往昔。首句描寫了相會時的情景,末句借物(羅裙)映人,中間都是傾訴情意,可以說這首詞有情有物有景,而意境盡而未盡,在哀怨悲淒的氣氛裏感慨著流水落花的逝去,無情的悲苦歲月,感情真摯,婉約動人。
虞美人
高峰獨石當頭起,凍合雙溪水①。馬嘶人語各西東,行到斷崖無路小橋通。
朔鴻過盡音書杳②,客裏年華悄。又將絲淚濕斜陽,多少十三陵樹亂雲黃③。
【注解】
①雙溪:這裏是指位於北京昌平境內的一條小溪。
②朔鴻:從塞北飛回南方的大雁。
③十三陵:明代十三個皇帝陵墓的總稱。陵名為長陵(成祖)、獻陵(仁宗)、景陵(宣宗裕陵(英宗)、茂陵(憲宗)、泰陵(孝宗)、康陵(武宗)、永陵(世宗)、昭陵(穆宗)、定陵(神宗慶陵(光宗)、德陵(熹宗)、思陵(思宗)。位於北京昌平天壽山麓。
【典評】
康熙十五年(1676年),納蘭扈從皇帝巡視昌平,在此期間完成這首詞。這時的納蘭是康熙皇帝的禦前侍衛,而且經常以武官身份參加文人墨客的聚會,康熙非常賞識他出眾的文才武略,因此不管南巡北狩,還是外出巡遊,納蘭總是伴其左右。
這首《虞美人》寫於1676年,文中所寫全是蕭肅的景象和悲淒的情緒,可那時納蘭的仕途情路都非常順暢,這樣的對比和反差就更印證了納蘭荒謬的命運,這也是造成他悲觀性格一個重要原因。
雙溪是一條位於北京昌平境內的小溪。正當天寒地凍時,眼前景象闌珊而蕭肅,山峰林立,巨石當道。駿馬馳騁在那空曠的原野上,行人相遇還未說上幾句話就匆忙各奔西東。正當感慨旅途的孤苦與寂寞時,恰恰又走到了斷崖,唯有一條小橋當路。鴻雁掠過天空,卻無法代傳書信,這樣的遭遇讓人萬分感慨,思鄉之心忽然湧上心頭。走在異鄉的路上,青春年華早就像流水一樣失去了蹤影,禁不住流下了淚水。回首眺望,隻見十三陵附近那棵大如華蓋的高樹與雲彩一樣被夕陽染成了昏黃。
本來這首詞所寫的題材很常見,無非是旅人在途中的一番感歎,可納蘭展現出了一種更加深遠的意境。以旅途作為主題的詞並不少見,孟浩然的《宿建德江》表現了一種清愁,而馬致遠《天淨沙·秋思》更多的表達了—種惆悵,那麼納蘭的《虞美人》就有著錐心的悲愴刺痛。而這份痛楚不是歇斯底裏的,是一種綿長的隱痛。
虞美人
黃昏又聽城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠①青,無那殘香半縷惱多情。
多情自古原多病,清鏡②憐清影。一聲彈指③淚如絲,央及④東風休遣玉人知。
【注解】
①短檠:矮燈架,借指小燈。
②清鏡:即明鏡。
③指:指顧貞觀所作的《彈指詞》。
④及:央告。休遣:暫時釋放。玉人:容貌美麗的人,對親人或所愛者的愛稱。
【典評】
納蘭多繾綣幽情之詞,本篇亦是如此,整首詞語句優雅,用淺顯的語言表達雋永的深意,作者一上來就給我們描繪了一個這樣的畫麵,“黃昏又聽城頭角,病起心情惡”,黃昏來臨,城頭的號角又吹響了,作者因身患疾病而情緒不佳。“藥爐初沸短檠青,無那殘香半縷惱多情”,火爐上的藥剛剛沸騰,案上的燈光忽明忽暗,殘香即將燃盡,似乎嘲笑著詞人的多情。黃昏是寂寞的時節,總令人忍不住黯然神傷,更不用說獨處異鄉,臥病在床。
“多情自古原多病。”多情的人總是自憐自傷,納蘭亦是如此,因而也便多病,加上遠在他鄉,身邊無人噓寒問暖,隻能一個人對著鏡子,看著鏡中清瘦的身影,“一聲彈指淚如絲”,彈一彈手指,黯然淚下。然而詞人又不欲自己的病情為想念之人知曉,徒增伊人傷心,因而“央及東風休遣玉人知”,央告東風不要把我患病的消息告訴我心上的人。
整首詞語句淺顯,卻不失情意真切,意境委婉,正是納蘭詞“輕靈”風格的體現。
虞美人
彩雲易向秋空散,燕子憐長歎。幾番離合總無因,贏得一回僝僽一回親。
歸鴻①舊約霜前至,可寄香箋②字?不如前事不思量,且枕紅蕤③欹側看斜陽。