第1章 Penser, vivre et échanger en Poètes.(1 / 2)

Pour célébrer le 5ème anniversaire du Printempsdes Poètes en Chine, nous avons décidé de publier uneanthologie de quelques poèmes des poètes fran?ais invitésdepuis 2005. Cet ouvrage est le fruit d’échanges fructueux,de regards complices, de confiance réciproque entre lepasseur de poème qu’est notre ami Shu Cai et tous les poètesrencontrés. Sans son implication constante, ni le Printempsdes Poètes, ni cette anthologie n’auraient pu voir le jour.La sélection des poèmes chinois et fran?ais présentés danscette anthologie invite à inscrire dans la durée ces contres

annuelles.La première saison de ce Printemps a eu lieu pendantles Années Croisées Culturelles France-Chine en 2005 gr?ceau soutien de l’Ambassade de France à Pékin mais aussigr?ce à l’engagement généreux des poètes chinois et fran?ais

et à celui de l’Association Textes et Voix dirigée par NadineEghels. Depuis cette élégante initiative, nous avons souhaitéconsolider les liens de création et d’amitié noués ensembleen faisant du mois d’avril le mois des poésies francochinoises.

Plus largement, ce recueil rend hommage à ce qui dansles cultures chinoise et fran?aise nous identifie pleinement, lamélodie des mots à voix haute. La musicalité de nos langueset cultures respectives impose d’être entendue chaque année.

Depuis cinq ans, la parole, la voix, les mots, les gestesaussi se télescopent pour explorer, entendre des notes auxsonorités dissemblables mais aux messages d’ouverture,de tolérance et d’échange, identiques. Chaque Printemps,comme un rituel, une ode à la voix, pendant quelques jours,les poètes fran?ais et chinois passeurs de mots et d’émotionécoutent et parlent, disent et lisent, enregistrent des ondes

sonores inattendues ; nouvelles, surprenantes d’intemporalitéqui au-delà de la compréhension des textes diffusent desvibrations poétiques qui touchent. Le poème est avant toutune musique émotionnelle, il s’écoute peut-être encore plus