①白帝:白帝城,最早叫魚腹,西漢末年公孫述割據四川時,將此改稱白帝城。

②彩雲間:極言其地勢之高。

早發白帝城

朝辭白帝彩雲間,千裏江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

譯早晨告別彩雲繚繞的白帝城,到千裏之外的江陵一日就可回返。兩岸猿猴的啼鳴聲還在耳邊回蕩不已,輕快的小舟已駛過了萬重山巒。

①想:向往、企及。

②檻:欄杆。

③露華:露水、露珠。

④會:應。

李白

清平調三首(其一〕

雲想衣裳花想容,春風拂樵露華濃。

若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。

譯雲彩向往你那動人的服飾,花兒羨慕你那美麗容顏,春風駘蕩,輕拂欄杆,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加嬌豔。你的美像仙女一般,如果不是在仙境般的群玉山見到你,那麼也隻有在西王母的瑤台才能欣賞你的容顏。

①雲雨巫山:指巫山神女。

②飛燕:趙飛燕,漢成帝的皇後,古代著名美女。

③妝:修飾打扮。

李白

青平調三首(其二)

一枝紅豔露凝香,雲雨巫山枉斷腸。

借問漢宮誰得似?可憐飛燕倚新妝。

譯你如同那嬌豔的牡丹花,沾滿了濃濃露珠,凝集了馥鬱的香氣。你與君王魚水相偕,無比歡愛。傳說中與楚王在巫山相會的神女,和你相比較,也是大為遜色。請問昔日漢宮之中誰能像你這樣貌美出眾,能得到皇帝的寵幸?大概隻有那位身輕如燕、能在手掌上舞蹈的趙飛燕了吧

李白

清平調三首(其三)

名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。

解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄幹。

譯高貴的牡丹,傾國的美人,兩相映照,更贏得了君王的歡心,使得他麵帶笑容時時觀看。而今這春風無限惆悵,它深深感到它已到了可告消解的時候了。你看,君王正倚靠在沉香亭北邊的欄杆上出神地望著名花和美人呢

①名花:指牡丹花。

②傾國:指楊貴妃,因漢代李延年寫美人有“一笑傾人城,再笑傾人國“之句,故有此

說法。

③沉香亭:用沉香木建造的亭子。

④倚欄幹:指唐明皇與楊貴妃一同倚欄杆賞牡丹花。

李白

月下獨酌

花間一壺酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時同交歡。醉後各分散。

永結無情遊,相期邈雲漢。

①獨酌:一個人飲酒。

②不解飲:不會飲酒。

③徒:空。

④及舂:趁著青舂年華。

⑤月徘徊:明月隨我來回移動。

⑥無情遊:因月亮及影子均非人類,故稱之為脫離世俗人情的一種交遊。

⑦邈:遙遠。

⑧雲漢:銀河。

譯在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個知己。舉杯向天,邀請明月來共飲,與我的影子相對,便成了三人。但是明月不懂得暢飲的樂趣,我隻得暫時伴著明月、清影,趁此良辰美景及時行樂。我酒酣耳熱、忘形高歌的時候,明月便在雲間徘徊,仿佛在傾聽我的歌聲。當我在月下起舞的時候,影子便隨我蹁躚。清醒時我與你一同分享歡樂,沉醉便要各自離散。讓我們結成永恒的友誼,來日相聚在遙遠的銀河之畔吧。

李白

望廬山瀑布

①香爐:香爐峰,是廬山西北部的一座高峰。

②紫煙:傍晚山頭的雲氣呈紫色。

③九天:天的最高處。

望廬山瀑布

日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

譯陽光照耀下的香爐峰飄蕩著紫色的煙霧,遠遠看去瀑布像一匹白練般掛在山前。湍急的水流從高山之巔直瀉而下,那激越的水柱從峭壁上一瀉千尺,恍惚間好像銀河從雲端墜落。

李白

夜宿山寺

危樓高百尺,手可摘星辰。

不敢高聲語,恐驚天上人。

譯這座樓真高啊,好像有一百尺的樣子,站在上麵,似乎伸手就可以將天上的星星摘下來。我不敢大聲說話,生怕驚擾了住在天上的仙人們。

①危樓:高樓,這裏指建在高山上的寺院。

②百尺:一百尺,形容非常高的樣子。

③天上人:指住在天上的神仙。

李白

客中作

蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光。

但使主人能醉客,不知何處是他鄉。

譯蘭陵的美酒散發出濃鬱醇香的鬱金香味,用晶瑩的玉碗盛來,閃爍著琥珀般的光彩。主人殷勤勸酒,客人盡情歡醉,不知不覺竟忘記自己是身在異鄉了。

①蘭陵:在今山東棗莊。

②鬱金香:一種香草。古人用以浸酒,浸後酒色金黃。

③琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這裏形容美酒色澤如琥珀。

李白

送友人入萄

見說蠶叢路,崎嶇不易行。

山從人麵起,雲傍馬頭生。

芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。

升沉應已定,不必問君平。

譯聽說去蜀地的道路崎嶇險阻,很不好走。筆直的山峰聳立在人的麵前,白雲升起在馬頭的旁邊。芳樹籠罩著從秦地入蜀的棧道,春江環繞著美麗的成都城。仕途的得失進退是命中注定的,不必去問那成都算命的人。