取名
【原文】
有販賣藥材離家數載,其妻已生下四子。一日夫歸,問眾子何來,妻曰:“為你出外多年,我朝暮思君,結想成胎,故命名俱暗藏深意:長是你乍①離家室,宿舟沙畔,故名宿砂;次是你遠鄉作客,我在家誌念,故名遠誌;三是料你置貨完備,合當歸家,故喚當歸;四是連年盼你不到,今該返回故鄉,故喚茴香。”夫聞之,大笑曰:“依你這等說來,我再在外幾年,家裏竟開得一爿山藥鋪了。”
【注釋】
①乍:剛剛。
【譯文】
有個販賣藥材的人離家數年,其妻子已經生下4個孩子,有一天丈夫回到家,追問4個孩子是怎麼來的?妻子說:“因為你外出多年,我白天黑夜想你,結想成胎,因此名字全都暗藏深意。長子是你剛剛離家時,宿舟沙畔,故命名宿砂;次子是你遠鄉作客,我在家誌念,故名:遠誌;三是考慮你置辦貨物完備,應該回家了,故喚當歸;四是連年盼你不到,今天應該返回故鄉,故喚茴香。”丈夫聽了妻子的話,大笑說:“照你這樣說來,我再在外麵呆幾年,家裏就會開出一所山藥鋪了。”
索謝
【原文】
一貧士患腹瀉,請醫調治,謂醫曰:“家貧不能饋藥金,醫好之日,奉請一醉。”醫從之。服藥而愈,恐醫索謝,詐言腹瀉未止。一日,醫者伺①其大便,隨往驗之。見撒出者俱是幹糞,因怒指而示之曰:“撒了這樣好糞,如何還不請我?”
【注釋】
①伺:觀察。
【譯文】
有個窮人腹瀉,請醫生調治,對醫生說:“我家貧窮不能付藥錢,醫好之日,我請你喝酒作為酬謝。”醫生答應了。窮人吃了藥而痊愈,但怕醫生索要酬謝,便欺騙說腹瀉未止。一天,醫生探察他大便,跟隨前往驗之。見拉出來的都是幹糞,就生氣的指著對他說:“拉出了這樣的好糞,為什麼還不請我?”
包活
【原文】
一醫藥死人兒,主家詬①之曰:“汝好好殯殮我兒罷了,否則訟之於官。”醫許以帶歸處置,因匿兒於藥箱中。中途又遇一家邀去,啟箱用藥,誤露兒屍。主家驚問,對曰:“這是別人醫殺了,我帶去包活的。”
【注釋】
①詬:生氣地罵。
【譯文】
一個醫生醫死了人家的小孩,主人生氣罵道:“你好好把我兒子埋葬也就算了,否則就告官去。”醫生答應把小孩屍體帶回去處理,因此把屍體藏在藥箱裏。中途醫生又遇見一家請他去給小孩看病,取藥的時候,開箱誤露出死兒,主人驚詫地問他,他說:“這是別人醫死的小孩,我帶回去要把他醫活的。”
退熱
【原文】
有小兒患身熱,請醫服藥而死,父請醫家咎①之。醫不信,自往驗視,撫兒屍謂其父曰:“你太欺心,不過要我與他退熱,今身上幸已冰涼的了,倒反來責備我。”
【注釋】
①咎:責怪。
【譯文】
有個小孩發高燒,請醫生診治,服藥後死了。小孩的父親到醫生家責怪,醫生不信,親自去看,醫生撫摩著小孩的屍體說:“你太欺負人了!你不過讓我給他退熱,現在他身上已經是冰涼的了,倒反來責怪我!”
疆蠶
【原文】
一醫久無生理①,忽有求藥者至,開箱取藥,中多蛀蟲。人問:“此是何物?”曰:“疆蠶。”又問:“疆蠶如何是活的?”答曰:“吃了我的藥,怕他不活?”
【注釋】
①生理:這裏指“生意”。
【譯文】
有個醫生很久沒有生意了,有一天,忽然來了人要買藥,他打開藥箱取藥,藥箱裏麵已經長了好多蟲,買藥人問:“這是什麼?”他說:“是疆蠶。”買藥人又問:“為什麼疆蠶是活的?”醫生說:“吃了我的藥,還怕它活不了?”
看脈
【原文】
有醫壞人者,罰牽麥十擔,牽畢,放歸。次日,有叩門者曰:“請先生看脈。”醫應曰:“曉得了。你先去淘淨在那裏,我就來牽也。”
【譯文】
有個醫生為人治病治壞了,主人罰他拉10擔麥子,醫生拉完後被放回家去。第二天有人敲門說:“請醫生去看病。”醫生說:“曉得了,你先在那裏洗幹淨,我就去拉。”
大方打幼科
【原文】
大方脈①踩住小兒科痛打,傍人勸曰:“你兩個同道中,何苦如此。”大方脈曰:“列位有所不知,這廝可惡得緊。我醫的大人俱變成孩子與他醫,誰想他醫的孩子,一個也不放大來與我醫。”