【注釋】
①大方脈:為大人看病的醫生。
【譯文】
有個為大人看病的醫生踩住小兒科醫生痛打。旁邊的人勸說道:“你們都是同行,何苦這樣過不去呢?”打人的醫生說:“諸位有所不知,這家夥很可惡,我醫治的大人全都變成孩子給他醫,誰想他醫的孩子一個也不放過來給我醫。”
幼科
【原文】
富家延①二醫,一大方,一幼科。客至,問:“二位何人?”主人曰:“皆名醫。”又問:“那一科?”主人曰:“這是大方,這個便是小兒。”
【注釋】
①延:請。
【譯文】
有個富人家請了兩個醫生:一個為大人看病的醫生,一個兒科醫生。來客問:“兩位是誰?”主人說:“都是名醫。”客人又問:“是哪一科的?”主人說:“這是大方,這個就是小兒。”
小犬窠
【原文】
有人畜①一金絲小犬,愛同珍寶,恐其天寒凍壞,內外各用小棉褥鋪成一窠,使其好睡。不意此犬一日竟臥於兒籃內,主人見之,大笑曰:“這畜生好作怪,既不走內窠,又不往外窠,倒鑽進小兒窠(音同科)裏去了。”
【注釋】
①畜:畜養。
【譯文】
有人養了隻金絲小狗,愛如珍寶,因天氣寒冷怕小狗凍壞,內外都用小棉褥圍成一窠。讓小狗好睡覺。不料一天小狗竟然睡在主人兒子的搖籃內,主人見到了,大笑道:“這畜生好生能做怪,既不去內窠,又不往外窠,倒鑽進小兒窠(音同科)裏去了。”
罵
【原文】
一醫看病,許以無事。病家費去多金,竟不起,因恨甚,遣仆往罵。少頃歸,問:“曾罵否?”曰:“不曾。”問:“何以不罵?”仆答曰:“要罵要打的人,多得緊①在那裏,叫我如何挨擠得上?”
【注釋】
①多得緊:多得很。
【譯文】
有個醫生為病人看病的時候許願說一定能看好的。使病人家耗去許多錢,但病人卻不見好轉,因此病人家十分怨恨,便讓仆人到醫生家辱罵。不一會仆人回來了。主人問:“罵了沒有?”仆人回答:“沒有。”主人問:“為什麼不罵呢?”仆人回答:“要罵要打的人多得很,叫我如何擠得上去?”
賠
【原文】
一醫醫死人兒,主家欲舉訟,願以己子賠之。一日醫死人仆,家止一仆,又以賠之。夜間又有叩門者雲:“娘娘產裏病,煩看。”醫私謂其妻曰:“淘氣①!那家想必又看中你了。”
【注釋】
①淘氣:指“晦氣”。
【譯文】
有個醫生治死別人的兒子,孩子的父親要訴訟與官府。醫生隻好把自己的孩子賠給人家。有一天醫生又治死了別人家的仆人,隻好把自己家惟一的仆人賠給人家。夜裏有人敲門道:“老婆得了產後病了,麻煩醫生去看看。”醫生悄悄對妻子說:“晦氣,那家想必是看中你了。”
吃白藥
【原文】
有終日吃藥而不謝醫者,醫甚憾①之。一日,此人問醫曰:“貓生病,吃甚藥?”曰:“吃烏藥。”“然則狗生病,吃何藥?”曰:“吃白藥。”
【注釋】
①憾:怨恨。
【譯文】
有個整天吃藥而不酬謝醫生的人,醫生十分恨他。有一天此人問醫生:“貓生病吃什麼藥?”醫生回答道:“吃黑藥。”又問:“那麼,狗生病吃什麼藥?”醫生答:“吃白藥!”
遊水
【原文】
一醫生醫壞人,為彼家所縛,夜半逃脫,赴水遁①歸。見其子方讀《脈訣》,遽②謂曰:“我兒讀書尚緩,還是學遊水要緊。”
【注釋】
①遁:偷偷的。②遽:急切地。
【譯文】
有個醫生醫壞了人,被對方家人捆綁起來,深夜逃脫,泅水逃回來,看見他的兒子正在開始讀《脈訣》,於是他急切地對兒子說:“我兒讀書可以慢一些,還是學遊泳要緊。”
法家
【原文】
無賴子怒一富翁,思所以傾其家而不得。聞有茅山道士法力最高,往訴懇之。道士曰:“我使天兵陰①誅此翁。”答:“其子孫仍富,吾不甘也。”曰:“然則,吾縱天火焚其室廬。”答曰:“其田土猶存,吾不甘也。”道士曰:“汝仇深至此乎!吾有一至寶,賜汝持去,朝夕供奉拜求,彼家②自然立耗矣。”其人喜甚,請而觀之。封緘甚密,啟視,則紙做成筆一枝也。問:“此物有何神通?”道士曰:“你不知我法家作用耳。這紙筆上,不知破了多少人家矣。”