第20章 紅狐狸(1)(1 / 2)

The sea in the loch was deep. and themountains on each side were high,rough and wild.

It was a hard country,but Alan loved it.

林尼灣內水很深,兩岸的高山崎嶇荒涼,是一個貧瘠的地區,可是艾倫喜歡它。

The sun was shining on the water - side in thedistance. From the boat,I saw something moving alongthe coast there. I saw the red of soldiers’coatsand the flash of steel . The troops were marching againstthe tenants of Appin. It was a sad thought.

一輪紅日照著遠處的水邊。我從小船裏看到那邊海岸上有一些東西在移動。我看清了,是士兵們的紅色號衣和刀劍在閃光。他們正向亞品行進,去鎮壓那裏佃戶。想到這裏我心裏感到難過。

We crossed the loch,and the boatman put meashore. Above me I saw the wood of Lettermorem.

Birch trees grew on the mountain - side and brackencovered the ground. A road ran north and souththrough the middle of the wood. I sat down by theedge to eat some bread,and to think of my position.

我們駛到海灣對麵,船夫讓我上了岸。我看見萊特莫森林矗立在麵前。山坡上長著樺樹,山下遍地都是羊齒植物。林中有一條南北方向的大道。我坐在森林外麵,邊吃麵包邊考慮自己的處境。

I remembered Mr Henderland’s words aboutthe Appin Stewarts. They made me anxious. Whatought I to do?Why was I going to Alan?He was

我想起亨德蘭德先生講的有關亞品的斯圖爾特家族的話,感到心神不寧。我該怎麼辦呢?我為什麼要去找艾倫呢?他是個不服王法的

an outlaw - perhaps a murderer. Why did I not turnand walk back south to my own country?

人--也許還是個殺人犯呢?我幹嗎不轉身往南走,返回自己的故鄉去呢?

I was sitting and thinking,when I heard asound of men and horses. Four people were comingalong the road through the birch trees. It was narrowand rough here. They were walking one behindanother,and leading their horses.

我正坐在那兒考慮時,聽見有說話聲和馬蹄聲。四個人從樺樹林中的路上走過來了。那一段路又狄窄又凹凸不平,他們牽著馬,排成一行走著。

The first was a great,proud gentleman withred hair. The second wore neat black dress and awhite wig. I saw he was a lawyer. The third was aservant,and the fourth a sheriff,an officer of thelaw.

打頭的是一位長著紅頭發、身材高大、滿臉傲氣的紳士。第二個穿著整潔的黑衣服,戴著白色假發。

看得出來,他是一位律師。第三個是仆人,第四個是一位行政司法長官。

When the first man reached me,I rose fromthe bracken. I asked the way to Aucharn.

第一個人走到我跟前時,我站起身來,打聽去奧查恩怎麼走。

The gentleman stopped and looked at mestrangely. He turned to the lawyer.