第36章 風笛手(2)(1 / 3)

“My fa the r wa s a n old ma n,”Robin answered.

“The fight wa s not e qua l. You a nd I will ma ke a be tte rpa ir,s ir.”

“我父親當時年紀大了。那場較量不算勢均力敵,你我倒是旗鼓相當,先生。”羅賓說。

“I wa s thinking th e s ame thing ,”Alan said.

“這倒正合我的意思。”艾倫說。

I was getting out of bed,and Duncan wasstanding by them. We were both watching to preventa fight. Now it was coming. Duncan,with awhite face,pushed between them.

我從床上往起爬,鄧肯站在他們旁邊。我們倆都在準備防止一場惡鬥。看來,他們這時非動手不可了。鄧肯臉色慘白,擠過去站在他們中間,說:

“Ge ntle me n. ”he said,“I ha ve be e n thinking ofs ome thing e ls e . He re a re my pipe s . You a re both fa -mous pipe rs . But who is the be tte r pip e r of the two?

Le t us judge now.”

“二位,我一直在考慮另外一件事。我這裏有風笛,你們都是有名的風笛手,可是不知道誰吹得更好。

咱們評評吧。”

“Why s ir ,”Alan said,and he still looked atRobin,“ca n you pla y?Are you a pipe r?”

艾倫仍然盯著羅賓,說:“喂,先生,你會吹嗎?你是個風笛手嗎?”

“I am a n e xpe rt pipe r!”answered Robin.

“我是一個頂呱呱的風笛手!”

羅賓回答說。

“Tha t is a ve ry bold word!”Alan said.

“話說得過分了。”艾倫說。

“I ha ve prove d it be fore n ow,”Robin said,“a nda ga ins t be tte r me n tha n you.”

“這早有定論,而且跟我比賽過的對手比你高明得多。”羅賓說。

“We will try tha t,”Alan said.

“咱們試試看。”艾倫說。

Duncan quickly brought out his bagpipes,andoffered the two men food and drink. The two enemiessat down with polite words. They ate anddrank a little. They were still on the edge of a

鄧肯很快拿出他的風笛,並且端上了酒和菜。這兩個冤家對手謙讓著坐了下來,吃了幾口菜,喝了一點酒。但他們之間仍然隨時可能吵

quarrel. Then Robin took the pipes and played agay little dance tune.