第91章 續《愛的教育》譯者序(1 / 1)

亞米契斯的《愛的教育》譯本出版以來,頗為教育界及一般人士所樂閱。讀者之中,且常有人來信,叫我再多譯些這一類的書。朋友孫亻良工先生亦是其中的一人,他遠從東京寄了這日譯本來,囑我翻譯。於是我發心譯了,先在《教育雜誌》上逐期登載。這就是登載完畢以後的單行本。

原著者的事略,我尚未詳悉,據日譯者三浦關造的序文中說,是意大利的有名詩人,且是亞米契斯的畏友,一九一零年死於著此書的桑·德連寨海岸。

這書以安利柯的舅父白契為主人公,所描寫的是自然教育。亞米契斯的《愛的教育》是感情教育,軟教育,而這書所寫的卻是意誌教育,硬教育。《愛的教育》中含有多量的感傷性,而這書卻含有多量的興奮性。愛讀《愛的教育》的諸君,讀了這書,可以得著一種的調劑。

學校教育本來不是教育的全體,古今中外,盡有幼時無力受完全的學校教育而身心能力都優越的人。我希望國內整千萬無福升學的少年們能從這書獲得一種慰藉,發出一種勇敢的自信來。