仆人們似乎事前就得到了指示,他們沒有進入密林,而是按照大部隊的行軍路線行走;據海沃德說,這是他們那位精明的向導采取的一項措施,這樣做可以減少他們留下的蹤跡,以防萬一被那些偷偷潛伏在大部隊前麵的加拿大土人知道。由於道路複雜難行,他們好長時間沒有能彼此說一句話;在這之後,他們終於穿過了沿著大路生長著的寬闊的灌木林帶,進入了高大但非常幽暗的森林的穹隆之下。從這兒起,他們前進的障礙就少得多了,向導看到兩位女子已經能駕馭自己的坐騎,就放開腳步朝前走去,他時而快速小跑,時而大步向前,這使得那幾匹腳步穩當、體形奇特的馬也跟著快速輕捷地跑了起來,以適應他的步子。當年輕軍官回過頭去和黑眼睛的科拉說話時,忽然從遠處傳來了馬蹄聲,正沿著他們走過的路從後麵趕來,他不由得勒住了戰馬;他的同伴也同時勒住了韁繩,全部人員都停了下來,以便弄清究竟發生了什麼意外的情況。
不一會兒,隻見一匹像鹿似的小馬從筆直的鬆林樹幹之間輕快地飛馳而來;又過了一會兒,可以看出騎在馬上的人正是我們在上一章裏描繪過的那個長得難看的人,他使勁揮鞭催趕那匹瘦馬,讓它盡快飛奔,催得那馬都快要脹裂似的。在此之前,這一幹旅行者並沒有注意到這個人物。如果說,他站著時,由於他的身材高大而引人矚目的話,那麼他騎在馬上所顯出來的風度與魅力就更為迷人。盡管他用裝有錫馬刺的那隻腳後跟不停地踢著馬肚子,而那匹母馬也想竭力保持大步快速飛跑的步法,但它隻能用後腿跑出小快步,前腿則隻是在沒把握的時候起些輔助作用而已。也許是由於這種步法變換的頻率太快,造成了視覺上的幻象,誇大了這匹馬的實際能力,連海沃德這樣長於識馬的行家費盡心思,也不能判斷這匹追趕他的馬,到底用的是什麼樣的步法,才能如此堅韌不拔,沿著這條曲折崎嶇的路追蹤而來。
那個騎馬人的動作和姿勢與他的坐騎一樣引人注目。那匹馬每跑出一個小快步,騎馬者高高的身子也在馬鐙上升起一次;由於他的雙腿出奇地長,這樣突然的一起一伏,使人看不出他的身材到底有多長。再加上他隻在一邊使用錫馬刺,那母馬跑起來好像是一側比另一側更快;它還不斷地用密密的馬尾拂著那總是挨刺的那一側。關於這匹馬和他主人的情況我們就介紹到這裏。
當海沃德看清來人時,他那清秀而又剛毅的緊蹙著的眉毛,漸漸地鬆了開來,嘴角微微上翹,臉上露出了微笑。艾麗斯也並不掩飾她心中的高興之情;就連科拉那對烏黑多思的眼睛也閃爍著喜悅的光芒,似乎暫時忘卻了少女天性中特有的羞怯和矜持。
“你到這裏來是要找什麼人嗎?”當那人來到他們跟前很近而放慢速度時,海沃德詢問道。“我相信你不是一個來送壞消息的人吧?”
“不錯,”陌生人回答說,他不停地揮動那頂三角帽,想驅散樹林中悶熱的空氣,不再多說一個字,弄得他的聽眾誰也搞不清他到底回答的是哪個問題。等到他的臉感到涼快一些,呼吸也平緩下來時,他才又接著說:“我聽說你們騎馬去威廉亨利堡;碰巧我也要去那兒,因此我覺得和你們結伴同行,彼此做個好伴兒,看來是和雙方的願望一致的。”
“你好像有一票就能決定問題的特權似的,”海沃德反唇相譏,“我們有三個人,可是你除了自己之外,還沒有和我們三人中的任何一個人商量過。”
“不錯,首要的一點是自己要拿定主意。這一點一旦決定,當然,如果牽涉到女人們,事情就不那麼容易了;第二點就是按這個決定去做。這兩點我都努力做了,所以我就來到此地,和你們見麵了。”
“如果你想到湖那邊去,那你是弄錯了路線,”海沃德輕蔑地說,“到那兒去的那條大道至少在你身後半英裏處——你早該從那兒拐了。”