希臘陣營中,伊菲克洛斯的兒子帕洛特西拉俄斯首先被特洛伊英雄埃涅阿斯殺死。在遠征特洛伊前,帕洛特西拉俄斯剛訂婚。登陸時他第一個跳上岸,如今他也最先陣亡了。他漂亮的未婚妻拉俄達彌亞正在家中苦苦等待著他,她是阿耳戈英雄阿卡斯托斯的女兒,她那麼悲傷地和他告別,送他去打仗,現在她永遠也見不到她的新郎了。
戰爭開始時,阿喀琉斯還遠離戰場。他一直把國王忒勒福斯送到斯康曼特爾河上,安頓好他上了船。這時克羅斯急匆匆趕到他跟前,抓住他的肩膀,喊道:“阿喀琉斯,希臘人正需要你!敵軍統帥赫克托耳凶猛得像頭獅子,國王的女婿埃涅阿斯打死了我們的帕洛特西拉俄斯。趕快回去參加戰鬥吧,不然我們還會有更多的英雄犧牲!”
阿喀琉斯疾風一樣穿過營帳中的小道,回到自己的營房,他大聲呼喚著他的帖撒利士兵,號召他們拿起武器,和他一起奔赴戰場。阿喀琉斯的攻擊像暴風驟雨一樣猛烈,就是赫克托耳也抵擋不住。他揮舞著兵器,接連殺死普裏阿摩斯的兩個兒子。和阿喀琉斯並肩作戰的還有忒拉蒙的兒子大埃阿斯,他身材高大,超過所有的丹內阿人。在兩位英雄猛烈的攻擊下,戰局迅速扭轉,特洛伊人如同鹿群遇到了凶猛的獵犬,紛紛逃竄。他們退回城裏,閉門不出。第一次交戰結束。希臘人從容地回到船邊,繼續擴建他們的營盤。阿伽門農指派阿喀琉斯和埃阿斯守衛船隻,他們又派了其他英雄分別守護各自的戰船。
在第一次戰鬥中就不幸殞命的帕洛特西拉俄斯被隆重安葬,他的屍體被放在高大的柴堆上火化。然後他們把他的骨灰埋在海灣半島上的一株枝葉繁茂的榆樹下。然而葬禮還沒有結束,特洛伊人又發起第二次攻擊,希臘人拿起武器,鼓足勇氣,又緊張地投入戰鬥。
血戰庫克諾斯
科羅奈王國是特洛伊附近的一個小國,國王庫克諾斯是海神波塞冬和一個女仙所生的兒子。他從小被忒納杜斯島一隻奇異的天鵝撫養,因此得名為庫克諾斯,意即天鵝。庫克諾斯是特洛伊人的盟友,當他看到外來的軍隊在特洛伊登陸時,未等普裏阿摩斯開口求援,便主動趕來援助他的老朋友。他率領在國內召集的一支大軍,從後麵悄悄地包圍了希臘人的營地。希臘人這時正在追悼他們的陣亡英雄。他們哀傷地站在火堆旁邊,手裏沒拿戰器。正專注地舉行帕洛特西拉俄斯的火化儀式的希臘人,突然發現已被戰車和武裝的士兵包圍。他們還沒有弄明白這些戰士是從什麼地方冒出來的,庫克諾斯便率領他的軍隊展開了一場血腥的屠殺。所幸的是,隻有一小部分亞各斯人參加帕洛特西拉俄斯的葬禮,其他船上和營帳裏的士兵迅速拿起武器,在阿喀琉斯率領下,迅速趕來聲援。阿喀琉斯站在戰車上,揮舞長矛,左衝右突,刺殺敵人,殺得科羅奈人抱頭鼠竄,丟下一具具屍體。混戰中,阿喀琉斯發現遠處敵人的統帥正在追殺希臘士兵,他策馬揚鞭,雪白的駿馬拖著馬車向庫克諾斯奔去。他扔出標槍。他瞄得很準,可是標槍落在波塞冬兒子的胸膛上卻又彈了回來。阿喀琉斯驚奇地打量著對手,不明白這個人為什麼會刀槍不入。
“別奇怪,女神的兒子,”對方微笑著對他說,“不是我的盔甲,也不是我的盾擋住了你的標槍,我佩著這些玩意兒隻是一種裝飾,正如戰神阿瑞斯有時執著武器隻是一種遊戲一樣。阿瑞斯根本不需要武器保護自己的神隻之體。即使我脫下我的盔甲,你的標槍再投過來也不過是徒勞無益,絲毫不能傷害我的身體,它結實得可以和鋼鐵相比。你要知道我不是凡胎肉體,我的父親統治著海神涅柔斯和他的女兒們。瞧吧,你的麵前站著海神波塞冬的兒子!”
說著,庫克諾斯的長矛已朝阿喀琉斯飛來,矛尖刺穿了他的青銅盾麵和九層牛皮,到第十層牛皮時才紮住了。阿喀琉斯從盾中拔出長矛,朝波塞冬的兒子投去,但對方還是安然無恙。他又擲了第三槍依然不能刺傷他。阿喀琉斯被激怒了,像頭瘋狂的公牛用雙角對著挑逗它的紅布橫衝直撞,可是每次都撲空。他又用梣木削製的標槍狠狠擲去,擊中了對方的左肩,看見肩上一片血跡,他高興得大叫起來。
可這次阿喀琉斯又撲空了。原來他看到的不是庫克諾斯的血,而是他的身邊的戰友被擊中飛濺到他肩頭的血。阿喀琉斯憤怒得咬牙切齒,他跳下戰車,揮動寶劍,朝庫克諾斯刺去。可是庫克諾斯體硬如鋼,阿喀琉斯把寶劍都砍斷了。絕望中阿喀琉斯舉起十層牛皮的盾牌,衝到對方麵前,朝他的太陽穴猛砸起來,庫克諾斯痛得大叫頭暈目眩,眼前發黑。他打了個趔趄,不幸絆在一塊石頭上,摔倒了。阿喀琉斯搶前一步,撲了上來,抓住庫克諾斯的頸子將他按在地上。阿喀琉斯用盾牌壓住他,雙膝抵在他的胸口上,用盔甲的皮帶勒住他的喉嚨,不一會兒,庫克諾斯就斷了氣。科羅奈人見他們的國王跌倒在地,頓時鬥誌大跌,在驚慌失措中紛紛逃竄。