激戰善刺殺,慷慨無人及。安塔拉吟罷詩,雙方騎士發出驚天動地的喊聲,繼之將目光全都投在希勒甘和安塔拉兩位騎士英雄的身上。戰馬也都抬起頭來,騎士們認為天門已經開啟,心中的仇恨盡管發泄一光。隻見安塔拉站在馬鐙子上,身朝前傾,揮動寶劍,向著希勒甘的脖頸削去,希勒甘的首級登時飛落在地。
拉米什部族騎士見首領命斷在安塔拉的利劍之下,失聲呐喊,邊策馬朝著安塔拉猛撲過去,邊高聲說道:
“好一個惡徒,你殺掉的是我們的大英雄啊!”
但見他們甩掉頭盔,擺出決一死戰的架勢,群起包圍安塔拉及阿卜斯部族騎士。
邁賽拉見父親被敵軍包圍,朝著阿卜斯騎士一聲呼喊,響若驚雷。阿卜斯騎士們立即揮矛舞劍,殺向拉米什部族的騎士大軍。衝在最前麵的阿爾沃·本·沃爾德。雙方人馬之間的廝殺頓時激烈起來,人喊馬嘶,劍飛矛舞,一陣狂殺猛砍之後,拉米什部族騎士銳氣受挫,塔伊、蓋哈坦人情緒低落,紛紛逃離戰場,完全失去了抵擋的力量,隻因為頭領希勒甘喪命。幸免喪生者都逃向了四麵八方。
阿卜斯騎士使蓋哈坦大軍遭到重創,然後向那裏的帳篷發動進攻,殺死了留在那裏的老少後,集攏起失去騎士的散落馬匹,收拾起戰利品,高聲歡慶勝利。旋即,他們趕著馬匹、駱駝,帶著大量戰利品,在舍伊巴部族族王吉斯·本·邁斯歐德那個家仆的引領下越荒野,穿沙漠,向著舍伊巴部族家園走去。
這一場又一場的廝殺拚搏,向安塔拉報信兒的那個吉斯·本·邁斯歐德的家仆全都看到了。因為安塔拉沒有讓他回主人家,而是對他說:
“你先等一等,待為你的主人報了仇,你再返回安排主人的祭葬事宜。”
安塔拉及其夥伴們跨荒原,越沙漠,不時地笑談希勒甘及其拉米什部族騎士時,忽見前方蕩起一縷煙塵,頃刻遮天蓋地……
[0853]祭悼英雄
過了一會兒,塵煙散開,但見長矛林立,劍光閃爍,安塔拉急命舍布卜前往探察虛實。
舍布卜一陣風似的走去,片刻之後返回,對安塔拉說:
“這是舍伊巴部族族王吉斯·本·邁斯歐德率領的手下騎士大軍,總計有九千人馬,為拜斯塔姆公子報仇來了。因為他們不知道你已經將希勒甘送上了西天。”
兩軍會合,大家相繼離鞍下馬。族王吉斯·本·邁斯歐德走上前去,與安塔拉擁抱,安塔拉親吻吉斯的雙手,然後說:
“族王大人,我已經為你報了仇,為舍伊巴人雪了恥。”
隨後,安塔拉把與敵人激戰的情況從頭到尾向族王講了一遍。安塔拉說:
“我為你殺死了希勒甘,讓他嚐到了慘死的滋味,帶回了大量的戰利品,正要去你的府上,好向你報告安拉賜予我們的勝利喜訊。”
族王吉斯·本·邁斯歐德聽過安塔拉報告的消息,心中大喜。他們就地搭起帳篷,豎起旗幟。安塔拉隨即命令手下人備餐。
稍事片刻,騎士們端上飯菜,大家吃過飯,各自入帳休息安睡。
一夜過去,天明了,太陽從東方升起,照亮了山川大地。騎士們飛身上馬,越荒野,穿沙漠,繼續前進。安塔拉行進在大隊人馬的最前麵,跟在他兩側的是哈尼·本·邁斯歐德和拜斯塔姆的父親、族王吉斯·本·邁斯歐德。
安塔拉騎著千裏駒,追憶好友,不禁詩興湧動,脫口吟誦道:致禮熱心腸,好友且停站。
痛失一奇勇,壯誌淩霄漢。
當年入戰場,何曾吝艱險!
縱馬揮劍矛,敵化禽獸餐。
當今友何在?血將黃沙染。
知我心何苦?呼地複喚天。
群勇淚如雨,惟因失友伴。
憶昔沙場上,揚眉敵膽寒。
拜斯塔姆兮,主守你身邊。
祥雲蔭君墓,瑞雨潤墳花。
來日敵犯我,族人誰出戰?
隻緣失摯友,終日淚洗麵。
誰來退敵馬?一日起狼煙。
安拉護佑你,獅般英雄膽。安塔拉吟罷詩,所有騎士淚灑胸襟,拜斯塔姆的父親吉斯·本·邁斯歐德淚如雨注,痛悼兒子拜斯塔姆,和安塔拉的詩道:失子切腹痛,災重難忍受。
家園放悲聲,草木亦顫抖。
拜斯塔姆啊,希冀何處有?
待你抗巨災,期望煙雲收。
憂愁滿心腸,頻至兒身後。
千呼無人應,紅日成墨球。
村中一片驚,興盡悲臨頭。
如同將我心,往烈火裏丟。
誰做我支柱?誰為父排憂?
舍伊巴堡壘,頃刻變沙丘。
大軍忽焉至,信意劫婦幼。
塵煙蒙天地,敵馬滿四周。
隻緣遭掠劫,族人空怒吼。
波斯阿拉伯,誰敢擒賊首?
也門寶劍哭,膽怯難報仇。
族人皆垂淚,期待雪恥酬。