那天,安塔拉同樣所向無敵,眾多洋騎士倒在他的馬前,致使島國騎士紛紛後退,爭相奪路逃竄;他們全都意識到,隻有逃跑,才能使自己的生命得以保全。

安塔拉幹得好!正因為有他出戰,使得敵人肢斷體殘,讓更多的敵人命歸黃泉。安塔拉縱馬追擊那些逃竄的敵人,皇太子希爾凱勒則率領拜占庭騎士緊跟其後,揮矛舞劍,直戳敵人的後背。他們追擊了三個時辰,直到看不見敵人的蹤影,方才調轉馬頭回返。

皇太子希爾凱勒見到安塔拉·本·舍達德,上前親吻他的前胸,讚揚他戰功非凡。

安塔拉回憶一日裏艱苦交戰,想到如何將賴伊來曼國王斬於馬下,不禁詩情湧動,順口吟誦道:族屬阿卜斯,製惡打先鋒。

慣度交戰日,沙場逞英雄。

想起阿卜萊,深愛刻心中。

臨戰生愜意,搏殺力倍增。

吾乃鍾情人,別離情愈濃。

劍刃碎敵願,利器掌死生。

君此想差矣,當信吾重情。

交戰退敵馬,追擊至無影。

戰馬鞍韝好,整裝待出征。

拂曉即上路,笑把死神迎。

劍矛閃寒光,異教徒來攻。

我靜等在此,讓其信意行。

卻聽箭飛來,我自不做聲。

揮矛奪敵馬,嚼尚居口中。

女人哭丈夫,群人悼父兄。

洋人軍敗北,前額見黑洞。

千裏駒聽喚,似駝腳生風。

忽焉蹄停住,必有敵喪命。

口喊阿卜斯,隻待主發令;

進退俱靈便,頃刻向前衝。

殲滅眾敵馬,助我有青鋒。

煙塵起何懼,正好助我興。安塔拉吟罷詩,騎士們興高采烈。舍布卜說:

“妙哉,妙哉!英雄氣概可嘉!”

[0880]賽爾吉旺

拜占庭大軍回到營地,天色已經全暗下來。皇太子希爾凱勒親吻安塔拉的前胸,祝賀他從戰場上平安歸來,感謝並讚揚他勇敢廝殺,將敵人打得大敗。

他們進入帳篷,休息吃飯,布置好巡夜打更任務,以防敵人偷襲,然後入眠。

一夜過去,天明了,太陽從東方升起,照亮了山川大地。

那天,騎士們一道忙於收拾戰利品,集攏失去騎手的馬匹,獲得大量錢財,然後將戰利品搬到船上去。他們決計去卡夫爾島和水晶城堡,於是派出騎士尋覓逃遁者的蹤跡。

安塔拉一聲令下,鼓號齊鳴,大隊人馬上路,旌旗招展,萬馬嘶鳴,整個大地為之震動。安塔拉行進在大隊人馬的最前麵,帥旗在皇太子希爾凱勒的頭上空迎風飄揚。

安塔拉想到妻子阿卜萊,詩興難抑,信口吟誦道:阿卜萊居所,仍在希賈茲。

但期妻在家,安心享福祉。

我奔異王堡,戰馬此擠彼;

吾乃騎士王,征討路疾馳。

昨日遇島王,率隊來對峙。

兵敗如山倒,國王命休止。

洋軍稱霸海,威脅語頻示。

手揮青鋒落,坐騎血海馳。

潰軍忙逃遁,戰馬前蹄失。

得此功名者,動靜占高枝。安塔拉和皇太子希爾凱勒率拜占庭大軍向著卡夫爾島和水晶城堡開去。

列位聽官,讓我們回過頭去,看看賴伊來曼國王手下那些潰敗而逃的將士們的情況吧。

殘兵敗將們忍受著巨大痛苦逃回卡夫爾島,見到賴伊來曼國王的兒子賽爾吉旺,向他報告了大批將士喪命的消息。

賽爾吉旺本是王儲,他是一個地道的人形魔鬼。他的父王出征時,將國中大事全交給了他,臣民和軍隊全由他來指揮。潰軍們告訴他說國王已經戰死沙場,削下國王首級的是安塔拉·本·舍達德。

賽爾吉旺聽說父王喪命,隻覺眼前一片黑暗,登時昏迷過去,不省人事。過了一會兒,賽爾吉旺蘇醒過來,說道:

“快,快把你們的情況說給我聽!”

潰軍們說:

“我們的人馬戰死者眾多,錢財被搶,國王長眠在了荒地之上,快請王儲想方設法報仇,不要多問啦!”

“你們有二十萬人馬,加上父王英勇無比,又善於運籌帷幄,怎麼會……你們的敵人有多少呀?”

“主公,他們最多不過兩萬人,而殺死國王、擊潰我們的卻是個騎著一匹黑馬的黑膚色騎士。主公,那黑膚騎士手握一口印度寶劍,厲害無比,所向披靡,闖入我們的大軍當中,如入無人之地;在他的麵前,我們就像一群羊遇到了一頭猛獅。他的身邊跟著兩個人,好像一直在保護著他的坐騎;那兩個人手握弓和箭,好像箭無虛發,百發百中。情況就是這些,請主公做親自上陣廝殺的準備吧!臣民們都聽從你的安排,服從你的指揮。兩天之後,你就將看到他們登上我們這個島啦……”