依鄙人淺見,《致讀者》中的第二段“至2013年,……各項指標不斷刷新改版以來新高”。幾句話的表述中,似乎有些地方經不起推敲,特向杜主編請教,以釋心中疑惑。
第一,“至2013年,”常規的說法應具體到月份,不然讓人誤解,如果不說具體到月份人們通常理解是年底了。所以應說“至2013年1月,”以免引起歧義。
第二,“今年第一期發行量,已比改版時2006年第一期上漲了近兩倍。”這句話兩處地方讀起來不夠順暢:“改版時2006年”應為“改版時的2006年”;“上漲了近兩倍。”“發行量”一般都說“增加”或“增長”,《現代漢語詞典》P1110[上漲](水位,商品價格)上升。河水上漲,物價上漲。所以從傳統說法或大眾說法,把“上漲”改成“增加”好些,作為中國作協的刊物沒有必要“標新”和“立異”。
第三,“郵發數……等各項指標不斷刷新改版以來新高。”“不斷刷新”應該是指改版六年來年年刷新,“新高”應該是指2013年第1期發刊時的“指標”,這樣本文的執筆者就把兩個意思雜糅在一起了,讀後不得要領,而且“各項指標不斷刷新”“新高”也是不通的。“刷新”《現代漢語詞典》解釋為:比喻突破舊的而創造新的(記錄內容等)。愚試改為“郵發數……等各項指標創造改版以來的新高”,或“郵發數……等各項指標不斷刷新,達到改版以來的新高”。
再者,文中感謝的“讀者朋友”、“作家朋友”、“期刊同行”,“企業家朋友”和“郵電工朋友”這幾個群體,“讀者朋友”後沒有“們”,其他朋友後麵均有“們”看上去不夠一致,是否去掉“們”比較好些。
最後,作為辭舊迎新的感謝語,是否改在每年的第一期刊發,這樣比較符合慣例和常規。《致讀者》是感謝讀者、作者、同行和企業家、發行刊物的郵政職工的,標題可否改為《感謝》《感謝與祝願》或《新年致辭》,這樣或許更切合內容些。
打擾杜主編了,請原諒。
廣西容縣容州鎮登高嶺東路26號 陳傑
責編稿簽,不可少!
尊敬的杜主編:
您好。讀《給哥打家具》(載《小說選刊》2013年第1期),如潮的親情洶湧而來,撞擊著我。在功利和物欲橫流的當下,我真好想時髦地穿越,到那個特殊的年代,生活在那群善良純樸的人群中……
心潮澎湃,熱淚盈眶之際,我情不自禁,想寫一段火花式、靈感式的心得、體會、感悟。但一看到該篇的“責編稿簽”,便放棄了。如果我不知天高地厚地造次,就純屬班門弄斧,畫蛇添足。
該篇“責編稿簽”,可謂字字珠璣,微言大義,入木三分,是對小說內容最好的詮釋,與小說內容相得益彰。
當然,該期其他“責編稿簽”,也寫得與眾不同,高屋建瓴,別具匠心。
竊以為,“責編稿簽”不可少。願這束美麗的小花燦爛綻放!
陝西省乾縣大楊鄉藥王村二組 秦悅
參加“中國著名作家看茅台”座談會有感
中國貴州茅台酒廠有限責任公司董事長
貴州茅台酒股份有限公司董事長
袁仁國
王者風範幹勁大
隨筆獲獎說文化
紅色曆史惠萬家
詩文佳韻人人誇
馬力加足促發展
心中盛開精神花
靜觀世事探奇奧
華夏文明一奇葩
付出智慧鑄秀瑩
照耀泱泱大中華
杜衛東主編的回複
1
邱平先生來信讚揚《透明的紅蘿卜》。
莫言的小說我所讀不多,在我讀過的莫言作品中,《透明的紅蘿卜》我也非常喜歡。小說通過黑孩傳遞給讀者的悲憫與仁愛,具有穿越時空的藝術感染力,以致20多年後我們讀這部小說,仍然能感受到強烈的心靈震撼。
關於《透明的紅蘿卜》,關於黑孩,我的同事、文學評論家王幹曾有一段精彩的評論,現轉錄如下,以饗讀者: