在青年出版社未與開明書店合並之前,團中央出版委員會編審部下僅設青年讀物和少年讀物兩個科,包括編輯到編務在內,從主任李庚到傳達室,隻有23人。中青社成立之後,將青年讀物科一分為三,即將有關青年運動、團的工作、思想修養的讀物拿出去,建立第一編輯室,將史、地和社科方麵的讀物,交給第三編輯室,江曉天負責的第二編輯室,專管文學讀物,因此,又稱文學編輯室。在這3個編輯室中,數文學編輯室兵強馬壯,人數最多時,就達20多個,就編輯力量而言,超過了原先整個的團中央出版委員會編審部。正如黃伊後來所描述的那樣:“要真正搞一點事業,沒有得心應手、學有專長的幹部是不行的。在當時團中央領導支持下,陸陸續續從人民大學及有關單位,調來了俄文翻譯陳斯庸、吳德明、韋鍾秀、淩芝;從華僑事務委員會調來了剛從印度回來的愛國華僑嚴紹端和施竹筠;從團中央國際聯絡部調來了法文翻譯、震旦大學畢業生李震羽,英文翻譯、中山大學畢業生劉坤尊;從華東青年報調來了張羽、從總政文化部調來了陳碧芳;原開明書店周振甫、李裕康和莊似旭;從高中畢業生中要來了王扶,連我也從少年讀物科調到青年科。這還不算,李庚同誌竟不顧當時的用人習慣和個人得失,在事業心的驅使下,作出了大膽的決策:把被批得體無完膚的作家蕭也牧,從團中央宣傳部調到文學編輯室來。當然,還調來了若幹現在還留在社裏的同誌。有道是各路人馬會燕京,重打鑼鼓另開張。一陣急急風過去之後,一場有聲有色的活劇就演將起來了。”(《編輯的故事》第13頁)
在這場“有聲有色的活劇”中,黃伊就是一個表現出色的角色。江曉天在向我介紹他當年手下的兵將時,第一個誇的就是黃伊:“他熱情,腿勤,能張羅,有一種奉獻精神。當年文學編輯室外出約稿、團結作家的活,基本上是他幹的。尤其是在組織出版驚險小說、科幻小說方麵,他是立了大功的。當時,新上任的團中央第一書記胡耀邦針對《七俠五義》和一些黃色小說泛濫的情況,向中青社發出了出版一些替代讀物占領市場,‘去和資產階級爭奪青年’的指示。我當機立斷,就把黃伊找來,對他說,我給你兩個翻譯,施竹筠和李震羽,成立一個編輯組。《中國青年》雜誌發表的《雙鈴馬蹄表》和一部蘇聯的驚險小說,我都看了,不僅可讀性強,思想也比較健康,你就按著這個路子,趕快給我組織出版一批驚險小說。他領著施竹筠和李振羽,幹得挺很漂亮,可以說是在‘爭奪青年’戰中打了一個大勝仗!”
黃伊領受任務之後,馬上就打聽到《雙鈴馬蹄表》的作者陸石和文達是公安部的,他立即揣上出版社開具的介紹信,騎上自行車,就直奔在他心目中很神秘的公安部。他不隻是與陸石、文達一拍即合,拿到了《雙鈴馬蹄表》(後改編成電影《國慶十點鍾》)的出版權,還得到了不少驚險小說的翻譯和創作信息。通過陸石和文達,他認識了公安部宣傳室的於浩成,出版了宣傳室同誌所翻譯的《紅色保險箱》和於浩成翻譯的《損兵折將》、《座標沒有暴露》。由公安部,黃伊很快把目光擴展到軍委文化部創作室和公安軍,他先後爭取到了沈默君的《榮軍鋤奸記》、白樺的《無鈴的馬幫》(後改編成電影《山間鈴響馬幫來》)、史超的《黑眼圈的女人》和李拐、李月潤的《禿鷹崖擒匪記》。稿子到手之後,為了搶時間,江曉天出麵向美術設計室和校對科打招呼,讓他們一路大開綠燈。同時,他還限定每本書不超過10萬字,要求負責成本計算的財務科,及時計算出最相宜的價格,讓讀者愛看又買得起。由於這批作品迅速占領了市場,並打出了中青社翻譯驚險小說的品牌,中蘇友好協會、哈爾濱外國語專科學校的翻譯工作者,也紛紛寄來了譯稿,僅在一年多的時間裏,就出版了《被迫著落》、《將計就計》、《軍事秘密》、《在寧靜的海岸邊》、《大鐵箱》、《在前線附近的車站》、《冒名頂替》、《今天要爆炸》、《無形的戰鬥》、《追捕怪影》、《危險的航線》、《海洋的秘密》等驚險小說。在先後出版的30多種中外驚險小說的封三上,每一本都印有同類書的廣告。單《紅色保險箱》,累計印數就高達53萬冊,30多種書互登廣告,其宣傳效應之大,就可想而知了。
江曉天告訴我,他喜歡哲學,常讀馬列著作。就在團中央等有關部門發出向科學進軍之時,他在一本列寧生平故事書中發現,列寧很重視對青少年的科學幻想教育。也就在這個時候,《大公報》記者潘際炯有封信給中青社《旅行家》雜誌主編彭子岡,建議翻譯出版法國19世紀科幻作家儒勒·凡爾納的作品,彭子岡把這封信轉給了他。他又隨即把這封信交給了黃伊,讓黃伊琢磨,可否再開辟一個新的出書領域?拿著潘際炯的建議信,黃伊找到同室的翻譯組,查詢有關儒勒·凡爾納的資料。在《保衛和平》1953年的合訂本裏,他看到聯合國教科文組織的一則統計數據,說是某年全世界譯成外國文字最多的是列寧的著作,共譯成74種文字。居第4位的,則是法國科幻小說作家儒勒·凡爾納的書,用54種文字,在世界各地出版。而在中青社的資料室,就有法文版和俄文版的《凡爾納全集》,還有英譯的單行本。他請翻譯組將全集的序言翻譯出來。翻譯家陳斯庸還給他提供了兩份極寶貴的參考資料:1934年聯共(布)出版兒童讀物的決議和高爾基關於出版世界各國兒童讀物的建議。這兩份資料中都提到了儒勒·凡爾納的名字。於是,他就立即確定了20個書目,草擬了一份選題報告,講如能有計劃出版這位法國科幻小說家的選集,可以大開青年的眼界,鼓勵青年學科學,用科學,展開幻想的翅膀……江曉天和蕭也牧欣然讚同他的選題報告,批上同意二字後即上送總編輯李庚。李庚是團中央委員,胡耀邦常找他研究青年工作。團中央等部門號召青年向科學進軍,他自然是得風氣之先,就紅筆一揮,在這份選題報告上打了15個圈,並批示:用紅筆寫上,先組織出版打圈的《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬裏》、《神秘島》、《蓓根的五億法郎》、《汽球上的五星期》、《八十天環遊地球》、《機器島》、《地心遊記》、《從地球到月球》、《哈特拉斯船長曆險記》、《一個十五歲的船長》等15本。這15本凡爾納的科幻小說一上市,就大受廣大青少年讀者的歡迎,其中《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬裏》、《神秘島》的發行量,都超過了50萬冊,在社會上迅速掀起了一股凡爾納熱。