第25章 雅(9)(3 / 3)

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

【注釋】

①幡幡(fān):反複翻動的樣子。②炮(páo):將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔(fán):烤。③酢(zuó):回敬。

【譯文】

瓠瓜葉兒翻向上,摘下葉來煮菜湯。君子家中有美酒,斟滿一杯請客品。

白頭野兔正鮮嫩,或煨或燒味道鮮。君子家中有美酒,斟來敬向客人獻。

白頭野兔正鮮嫩,或燒或烤香噴噴。君子家中有美酒,賓客斟來敬主人。

白頭野兔正鮮嫩,又是燒來又是煨。君子家中有美酒,斟滿勸飲又一杯。

【鑒賞】

這是一首描寫貴族宴會的詩,主人烹菜備酒,賓主互相酬酢。在這首詩中,讀者既可以看到中華民族的飲食文化傳統,也可以看到禮儀之邦所獨有的尚禮民風和謙虛美德。

漸漸之石

【原典】

漸漸之石①,維其高矣。山川悠遠,維其勞矣②。武人東征,不遑朝矣③。

漸漸之石,維其卒矣④。山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不遑出矣。

有豕白蹢⑤,烝涉波矣。月離於畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。

【注釋】

①漸漸(chán):山石高峻的樣子。②勞:廣闊。③遑:閑暇。④卒:形容山勢高而險。⑤蹢(dí):獸蹄。

【譯文】

這座山高峻險峭,高高地聳立入雲。山高水長路途遙,日夜行軍多辛勞。將士奉命去東征,緊急無暇等天明。

這座山高峻險峭,陡峭得難以攀爬。山高水長路遙遠,哪年哪月能走完?將士奉命去東征,無暇出險真艱難。

野豬蹄上白毛生,成群結隊淌水行。天邊月亮近畢星,滂沱大雨下不停。將士奉命去東征,其他事無暇照應。

【鑒賞】

這首詩旨在寫東征戰士征途險阻,艱苦備嚐。全詩的情調與《國風》相近,可能是下級軍官在途中所作,自述東征的勞苦,重點敘述了行軍的艱難和緊張,而沒有《毛詩序》所說“役久”的意思。

苕之華

【原典】

苕之華①,芸其黃矣②。心之憂矣,維其傷矣。

苕之華,其葉青青。知我如此,不如無生。

牂羊墳首③,三星在躂。人可以食,鮮可以飽。

【注釋】

①苕(tiáo):一種植物名,又名淩霄花。②芸:黃豔豔的樣子。③牂(zāng):母羊。墳:大。④躂(liǔ):一種捕魚工具。

【譯文】

淩霄花兒正開放,黃豔豔多麼繁茂。我的心兒正憂傷,無處排遣多悲傷。

淩霄花兒正開放,綠油油多麼茂盛。早知會這樣活著,有命還不如沒有。

母羊瘦得腦袋大,三星照耀著空罶。那些有得吃的人,也少有填滿饑腸。

【鑒賞】

這首詩寫出了饑荒歲月裏人們心中的絕望,詩人麵對如此現實,痛感不如不出生為好。全詩三章,前兩章以陵苕起興,感歎花木的榮盛而歎人的憔悴:第三章直言百物凋耗,民不聊生,讀起來倍感淒慘。

何草不黃

【原典】

何草不黃,何日不行。何人不將①,經營四方。

何草不玄,何人不矜②。哀我征夫,獨為匪民。

匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。

有秡者狐③,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。

【注釋】

①將:行役。②矜(guān):可憐。③秡(péng):這裏指狐尾的蓬鬆。

【譯文】

什麼草兒不枯黃,什麼生活不奔忙,什麼人不用出征,往來經營走四方。

什麼草兒不腐爛,什麼人兒不可憐。可憐我這行役人,過得簡直不像人。

不是野牛和老虎,曠野裏東奔西走。可憐我這行役人,早不息晚也不休。

有狐狸尾兒蓬鬆,青草裏深深藏躲。有兵車高高大大,大路上匆匆趕過。

【鑒賞】

這是一首士兵們報怨出征勞苦的詩,讀起來別有一份無奈中的苦楚。全詩四章,第一章寫征伐不息:第二章寫征夫們的悲慘處境:第三、四章寫的是奔波之苦。

大雅

《大雅》共31篇,產生於西周時期,裏麵都是王公貴族的創作,沒有平民的作品。《大雅》中的詩歌主要歌頌的是周王室祖先乃至武王、宣王等人的功績,有些詩篇也反映了厲王、幽王的暴虐昏亂及其統治危機。

文王

【鑒賞】

文王在上,於昭於天①。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。

亹亹文王②,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世。凡周之士,不顯亦世。

世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨。濟濟多士,文王以寧。

億④穆穆文王,於緝熙敬止③。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不。上帝既命,侯於周服。

侯服於周,天命靡常。殷士膚敏,裸將於京⑤。厥作裸將,常服黼冔⑥。王之藎臣⑦,無念爾祖。