第25章 雅(9)(2 / 3)

平原窪地都平整,泉流疏浚水已清。召伯事業已完成,周王心裏得安寧。

【鑒賞】

這是一首詩紀實性的作品。要想對作品有較為深刻的理解,需要了解一些史實。這首詩是宣王時徒役讚美召穆公營治謝邑之功的作品,宣王為了加強對南方各族的攻守控製,便把他的母舅申伯封到“謝”這個地方,並命召伯虎帶領徒役之眾前往經營謝邑。這首詩是在營建任務圓滿完成的時候,由隨行者所作。

隰桑

【原典】

隰桑有阿①,其葉有難②。既見君子,其樂如何!

隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,雲何不樂!

隰桑有阿,其葉有幽③。既見君子,德音孔膠④。

心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!

【注釋】

①隰(xí):低濕之處。阿(ē):通“婀”,美。②難:通“娜”,茂盛。③幽:通“黝”,色青而近黑。④孔膠:非常纏綿。

【譯文】

低窪田裏桑樹美,桑樹葉子多豐滿。見著了我的人兒,我的心多麼喜歡!

低窪田裏桑樹美,桑樹葉子綠汪汪。見著了我的人兒,怎麼不心花開放!

低窪田裏桑樹美,桑樹葉子青幽幽。見著了我的人兒,情意啊膠漆難分。

愛你啊愛在心裏,為什麼總不敢提?心中把他深藏起,哪天對他能忘記?

【鑒賞】

這首詩是一個女子的愛情自白,是《小雅》中少有的幾篇愛情詩之一。詩中“中心藏之,何日忘之”兩句敘情可謂一波三折,具有極大概括力,是千古傳頌的名句。

白華

【原典】

白華菅兮①,白茅束兮。之子之遠,俾我獨兮!

英英白雲,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。

誘池北流②,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

樵彼桑薪,卬烘於煁③。維彼碩人,實勞我心!

鼓鍾於宮,聲聞於外。念子辳辳④,視我邁邁⑤。

有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實勞我心。

鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之遠,俾我紂兮⑥。

【注釋】

①菅(jiān):一種多年生的草本植物。②誘(biāo)池:古代河流名。③卬(áng):我。煁(shén):可移動的爐灶。④辳辳(cǎo):憂愁不安。⑤邁邁:不悅。⑥紂(qí):憂愁至病。

【譯文】

開白花的菅草呀,絲茅草兒捆成束。這人遠遠離我去,叫我心裏多孤獨!

天上朵朵白雲飄,滋潤野地菅和茅。怨我命運太艱難,這人無德又無道。

滮池之水向北流,灌溉稻子滿地頭。長嘯高歌傷心懷,想念美人無時休。

砍下桑樹做柴草,放進灶裏燒火烤。想起那個漂亮人,叫我心裏真煩惱。

宮內敲鍾鍾聲沉,聲音必定外麵聞。想起你來心難安,你看見我卻忿忿。

禿騖就在魚梁項,一群白鸛停樹上。想起那個漂亮人,叫我心裏多憂傷。

魚梁上麵有鴛鴦,嘴巴插進左翅膀。這人實在太不良,三心二意變花樣。

墊腳石頭扁又小,腳踩石上嫌不高。這個人兒遠離去,使我憂愁病難消。

【鑒賞】

這是一首棄婦詩,全詩透露出淒婉的感情基調。從《詩經》中的眾多棄婦詩可以看出,在當時的婚姻中,女性都處於極不平等的地位。本詩在結構安排方麵頗有章法,誦讀時有餘音繞梁之感。

綿蠻

【原典】

“綿蠻黃鳥①,止於丘阿。道之雲遠,我勞如何!”“飲之食之,教之誨之:命彼後車,謂之載之。”

“綿蠻黃鳥,止於丘隅②。豈敢憚行?畏不能趨。”“飲之食之,教之誨之:命彼後車,謂之載之。”

“綿蠻黃鳥,止於丘側。豈敢憚行?畏不能極③。”“飲之食之,教之誨之:命彼後車,謂之載之。”

【注釋】

①綿蠻:小鳥的模樣。②丘隅:山丘的一角。③極:到達。

【譯文】

小小一隻黃鶯鳥,棲息在那山坳中。道路漫長又遙遠,我今行役多辛勞!給他喝來給他吃,又加教誨又鼓勵。叫那隨從的副車,讓他坐上好休息。

小小一隻黃鶯鳥,棲息在那山角落。哪裏是怕徒步走,就怕疲勞趕不及。給他喝來給他吃,又教誨來又鼓勵。叫那隨從的副車,讓他坐上好休息。

小小一隻黃鶯鳥,棲息在那山丘旁。哪裏是怕徒步走,就怕不能到終點。給他喝來給他吃,又教誨來又鼓勵。叫那隨從的副車,讓他坐上拉他走。

【鑒賞】

這首詩寫的是一個長途跋涉的旅人,正當他又累又渴之時,遇上了一位好心的貴族,把他載在車上,給他吃喝並讓他休息。全詩三章,意思相差不多,都是在表達這份感激之情。

瓠葉

【原典】

幡幡瓠葉①,采之亨之。君子有酒,酌言嚐之。

有兔斯首,炮之燔之②。君子有酒,酌言獻之。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之③。