第33章 頌(2)(1 / 3)

飾金籠頭馬韁繩,華麗美好閃光芒。相率朝見武王廟,敬獻祭品行祭享。

請賜我年壽綿綿,保佑我地久天長,賜予我福分無量。

有功有德眾諸侯,神靈多多賜福祿,使我光明福長享。

【鑒賞】

這首詩寫的是成王剛剛繼位,四方諸侯前來朝賀,並一起參加盛大的祭祀活動。與其他祭祀詩歌不同的是,本詩中著墨最多的是助祭諸侯,周王室讚揚眾諸侯,並對他們委以輔佐重任,就是為了防止新君即位時出現動蕩局麵,達到穩定政局的目的。

有客

【原典】

有客有客,亦白其馬。有萋有且①,敦琢其旅②。有客宿宿③,有客信信。言授之縶④,以縶其馬。薄言追之⑤,左右綏之。既有淫威⑥,降福孔夷。

【注釋】

①萋、且(jū):隨從眾多貌。②敦琢:即“雕琢”。③宿、信:一宿為宿,再宿為信。④縶(zhí):套馬的繩索。⑤追:送別餞行。⑥淫:大。

【譯文】

客人遠來至我家,白色駿馬身下跨。隨從人員眾且多,隨從挑選也精明。

一宿兩宿客莫走,三天四天望客停。給他一條絆馬繩,留客拴住他的馬。

客人告別我送行,左右安慰心意誠。客人既有大德行,神靈多多降福慶。

【鑒賞】

這首詩寫的是周成王之時,宋國的微子來朝助祭,周王朝對他表示讚揚和挽留。詩中表現了周王的熱情好客,禮儀周到,也透露出對客人的殷切希望。

【原典】

於皇武王①,無競維烈②。允文文王,克開厥後。嗣武受之,勝殷遏劉③,耆定爾功④。

【注釋】

①皇:光耀。②烈:功業。③劉:征伐。④耆(zhǐ):致使,達到。

【譯文】

光耀偉大的武王,他的功業世無雙。文德顯著周文王,後代基業他開創。

武王繼成受天命,製止殺戮克殷商,完成大業美名揚。

【鑒賞】

這首詩旨在歌頌周武王消滅殷商的功業,表現了武王偃武修文以安定天下的思想。本詩語言雖簡潔質樸,但卻在字裏行間透出一種高遠宏大的氣勢,是歌功頌德之作中的佳篇。

閔予小子

【原典】

閔予小子①,遭家不造②,嬛嬛在疚③。於乎皇考,永世克孝!念茲皇祖④,陟降庭止⑤。維予小子,夙夜敬止。於乎皇王,繼序思不忘⑥!

【注釋】

①閔:通“憫”,哀憐。小子:周成王自謂。②不造:即不幸。③嬛嬛(qiòng):孤獨無依的樣子。疚(jiù):病痛。④皇祖:先代君王。⑤陟:登上,這裏指升起。⑥序:事業。

【譯文】

可憐我這年輕人,遭遇這樣的不幸,孤苦無依憂成病。

偉大先父周武王,終生盡孝有高風。追念先代君王們,英靈往來於朝綱。

想我嗣位年紀輕,日夜勤政求成功。文王武王請放心,繼承遺誌銘心胸。

【鑒賞】

這首詩寫的是周成王剛剛即位,朝拜於祖廟,祭告父王及先祖。詩作抒發了成王的哀痛、孤獨情緒以及對繼承祖業的信心。詩中強調成王的孤獨無援,於示弱示困示艱難之中,隱含了驅使、鞭策群臣效力嗣王的底蘊。

訪落

【原典】

訪予落止①,率時昭考②。於乎悠哉!朕未有艾。將予就之③,繼猶判渙④。維予小子,未堪家多難。紹庭上下⑤,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身⑥。

【注釋】

①訪:商討。②昭考:即周武王。③就:接近。④判渙:分散,使廣大。⑤紹:繼承。⑥明:勉勵。

【譯文】

執政開始就谘詢,路線政策依父王。先王之道太精深,我無閱曆少才能。

幫我實行先王法,繼續謀求大業成。想我如今年紀輕,家國多難真著忙。

唯遵先王的庭訓,升降家中從未停。武王神靈真英明,佑我勉我身安康。

【鑒賞】

《訪落》創作時間,應是在武王去世、成王即位之時。周成王用自謙的語氣訴說自己年少無知,缺乏治國經驗,請求諸侯們盡心輔助,表達了深切的誠意。但詩中兩次提到遵循武王之道,也隱含了震懾的意思,稱得上是周王室決心鞏固政權的宣言。

敬之

【原典】

敬之敬之①,天維顯思,命不易哉!無曰高高在上,陟降厥士,日監在茲。維予小子②,不聰敬止。日就月將,學有緝熙於光明。佛時仔肩③,示我顯德行。

【注釋】

①敬:通“儆”,警戒的意思。②小子:年輕人,周成王自謂。③佛(bì):通“弼”,輔助。仔肩:責任。