第33章 頌(2)(2 / 3)

【譯文】

小心謹慎莫忘記,蒼天在上理昭昭,保持天命真困難,莫說蒼天高在上。神靈升降在周圍,每日監視這下邊。

我隻是個年輕人,不聰明也不敏捷。日久月長勤學習,越積累就越明晰,群臣輔我擔大任,示我治國好德行。

【鑒賞】

這首詩寫的是成王警戒自己要敬天勤學,希望君臣盡心輔助。前麵的《閔予小子》、《訪落》和這首《敬之》以及後麵的《小毖》在內容上相似度很高,所以向來被看成是一組詩。但這四首詩並非作於一時:前兩篇當做於武王剛剛去世,成王即位之初:《小毖》作於周公歸政之後:《敬之》則應作於二者之間的某一個時期,此時周成王正處於衝動走向成熟的過渡中。

小毖

【原典】

予其懲①而毖後患②,莫予羄蜂③,自求辛螫④。肇允彼桃蟲⑤,拚飛維鳥。未堪家多難,予又集於蓼⑥。

【注釋】

①懲(chéng):懲罰,教訓。②毖(bì):謹慎。③羄(píng):使用。④螫(shì):蜜蜂傷人。⑤桃蟲:鷦鷯,一種鳥。⑥蓼(liǎo):一種生長在水邊的草。

【譯文】

我必須吸取教訓,謹慎些免除後患,沒人用蜂刺紮我,都是我自尋煩惱。

開始以為小鷦鷯,忽然變成大惡鳥。國家災禍何其多,又陷困境更難堪。

【鑒賞】

這首詩作於成王平定管叔、蔡叔、武庚之亂以後,成王在詩中警戒自己要防患於未然。在詩中,我們可以體會到成王深刻的反省,此時的成王已經順利渡過危機,解除了威脅,而更重要的是,他已經能夠保持政治上的清醒,決心為鞏固政權而行天子之威令。

載芟

【原典】

載芟載柞①,其耕澤澤②:千耦其耘,徂隰徂畛③。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯強侯以。有其饁,思媚其婦,有依其士。有略其耜④,俶載南畝。播厥百穀。實函斯活,驛驛其達⑤。有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃⑥。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。有其香⑦,邦家之光:有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

【注釋】

①芟(shān):鋤草。柞(zé):伐木。②澤澤(shìshì):土崩瓦解的樣子。③畛(zhěn):田地邊界。④略:鋒利。耜(sì):一種農具,用來插地起土。⑤驛驛(yì):連續不斷的樣子。⑥麃(biāo):除禾苗間的草,是耘的別名。⑦(bì):通“絆”,芬芳。

【譯文】

即除草又砍雜樹,接著耕田又鬆土。千對農人在耕地,走向低窪的小路。家主和他的長男,子弟晚輩也到場,個個都是好男兒。送飯的說說笑笑,婦女溫柔又美好,男子們幹勁十足。那犁鍬鋒利有刃,南麵那田先耕上,播下各種的禾穀。顆粒飽滿生機旺,禾苗破土連續出。長出苗兒好漂亮,禾苗越長越整齊,穀穗下垂長又長。收獲穀物何其多,累累糧食堆滿倉,千億萬億難估量。釀造清酒與甜酒,奉祭先祖和先妣,各種祭禮都供應。祭獻食品噴噴香,是我邦家有榮光。酒香陣陣伴椒香,老人長壽又安康。這景象超過希望,有今天何曾料想,自古以來就這樣。

【鑒賞】

這篇詩作是周王在秋收後用新穀祭祀宗廟時所唱的樂歌,是《周頌》中最長的一篇。從開端到“綿綿”句都是寫農夫力田和禾穀成長的情形,“載獲”三句寫豐收,“為酒”七句寫祭祀得福,最後三句表示對神靈的感謝。

良耜

【原典】

繱繱良耜①,俶載南畝②。播厥百穀,實函斯活。或來瞻女,載筐及筥③,其餉伊黍。其笠伊糾,其鎛斯趙④,以薅荼蓼⑤。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃⑥,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡⑦,有俅其角⑧。以似以續⑨,續古之人。

【注釋】

①繱繱(cè):形容耒耜(sì)耕地很快。②俶(chù):起始。③筥(jǔ):圓形的筐。④鎛(bò):一種除草農具。趙:鏟除雜草。⑤薅(hāo):拔除田間的雜草。荼、蓼(liǎo):都是野草的名稱。⑥挃挃(zhì):割取禾穗時發出的聲音。⑦犉(rún):黑嘴黃牛。⑧俅(qiú):通作“譧”,角上曲而長之貌,形容匕柄的形狀。⑨似:通“嗣”,繼續。

【譯文】

犁頭入土真迅速,南田耕種在忙碌。百穀種子播田頭,粒粒孕育富生機。有人給你送來飯,方筐圓筐真豐盛,送來熱飯和黃粱。頭戴手編草鬥笠,手持鋤頭來翻土,除草田畦得清理。野草腐爛作肥料,莊稼生長真茂密。刷刷收割手腳快,打下穀子堆一起,堆得像牆一般高,看那兩旁似梳齒,糧倉成百開不閉。裝滿倉屋大豐收,婦女兒童得休息。宰黃牛獻到祭壇,長角彎彎向上挑。這祭禮延續久遠,祖祖輩輩不忘記。