【譯文】
英明睿智商始祖,上天久已現禎祥。上古時洪水茫茫,大禹治理遍四方。外與大國定疆界,幅員由此廣且長,有娀少女正青春,天帝送子生殷商。
始祖玄王多剛毅,從小國開始治理,受理大國也都成。遵守禮法不過分,遍察教令盡施行。相土治國有威嚴,四海之外都歸附。
先祖不違天帝命,成湯能與天相並。成湯謙卑不怠慢,聖明美德日上升。誠心祭告久不停,隻把天帝來愛敬。天帝命他執九州。
接受小法和大法,作為諸侯的表率。承受上蒼的福佑。既不競爭不貪求,也不示弱不逞強。施政溫和性寬厚,百般福祿聚一堂。
接受寶玉大小球,下方諸侯的依靠。承蒙老天相愛寵,施展才能顯英勇。既不震驚不搖動,既不懼怯也不驚,千百福祿都來到。
湯王親征旌旗飄,手持大斧多威猛。好比猛火熊熊炎,誰人膽敢來阻擋。一棵老樹三枝杈,不許杈上枝葉長。天下九州歸一統,韋顧兩國已投降,昆吾夏桀都掃蕩。
從前商代中世時,國力強大有威勢。成湯真是天之子,上天降下賢卿士。他就是賢相伊尹,實為商王左右手。
【鑒賞】
這是殷商後王祭祀成湯及其列祖的樂歌,具有一定的史詩因素。詩中敘述的事件以殷商的史實為基礎,同時也和上古時期其他民族的史詩一樣,吸取了很多神話傳說素材,同時又根據殷商統治階級的功利及其意識形態,對神話傳說的內容做了相應的取舍和改造。
殷武
【原典】
撻彼殷武①,奮伐荊楚。罙入其阻②,裒荊之旅③。有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國南鄉。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王,曰商是常。
天命多辟,設都於禹之績。歲事來辟,勿予禍適④,稼穡匪解。
天命降監,下民有嚴⑤。不僭不濫,不敢怠遑。命於下國,封建厥福。
商邑翼翼⑥,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈⑦。壽考且寧,以保我後生。
陟彼景山,鬆伯丸丸⑧。是斷是遷,方斫是虔。鬆桷有蓇⑨,旅楹有閑,寢成孔安。
【注釋】
①撻(tà):勇武的樣子。②罙(shēn):“深”的古字。③裒(pòu):俘虜。④禍:罪過。適:譴責。⑤嚴:同“儼”,恭敬。⑥翼翼:嚴正繁盛的樣子。⑦濯濯:光耀鮮明的樣子。⑧丸丸:高大挺直的樣子。⑨桷(jué):方形椽子。蓇(chán):樹木修長。
【譯文】
殷王武丁真神勇,是他興師伐荊楚。深入敵人險阻地,眾多楚兵被俘虜。王師到處齊平服,成湯子孫建奇功。
你們荊楚蠻夷國,長久居住在南方。往昔成湯勢力強,就是僻遠如氐羌,沒人膽敢不進貢,沒人敢不來朝王,天下之尊是殷商。
上天命令眾國君,建都大禹治水處,每年按時來朝見,寬大不願施譴責,切莫鬆懈誤稼穡。
蒼天在上監四方,老百姓恭敬端莊。不越禮製不放蕩,不因怠惰把業荒。天子命令諸侯國,四方封國有福享。
商都富麗又堂皇,真是四方好榜樣。赫赫威名武丁王,他的靈威真光耀。商王長壽又安康,保我子孫萬代昌。
登上景山製高點,鬆樹柏樹多挺拔。砍伐下來搬運走,斫成柱子削成梁。鬆樹椽子大又長,屋簷楹柱多粗壯,寢廟落成神靈安。
【鑒賞】
本詩是《商頌》的最後一篇,也是《詩經》三百零五篇的最後一篇,歌頌了殷高宗繼承成湯事業所建樹的中興業績。全詩共六章,前五章描寫殷高宗武丁中興之事,第六章寫的是高宗寢廟落成時的情景。