【譯文】
烈烈先祖神在上,大吉大利有洪福。永無休止賞賜厚,到達時君這地方。先祖神前設清酒,佑我事業得成功。再把肉羹調製好,陳設齊備又適當。沒有爭執很莊重。賜我平安得長壽,神靈賜我百年壽,滿頭黃發壽無疆。車轂裹皮轅雕花,八個鸞鈴響叮當。祭告神靈獻祭品,我受天命廣又長。太平幸福從天降,豐收之年滿囤糧。神靈光臨受祭饗,降下幸福無限量。冬祭秋祭神賞光,成湯子孫永祭享。
【鑒賞】
這是一首殷商後人祭祀祖先的樂歌。全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句點明祭祀烈祖的緣由在於他洪福齊天:接著八句寫主祭者獻“清酤”、“和羹”,作“無言”的禱告,表現了主祭者的恭敬虔誠:再後麵八句寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴:最後以兩句祝詞做結,點明了舉行時祭的是“湯孫”。如此首尾呼應,增加了本詩結構的完整性。
玄鳥
【原典】
天命玄鳥①,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方②。方命厥後③,奄有九有④。商之先後,受命不殆⑤,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。龍旗十乘,大是承。邦畿千裏⑥,維民所止,肇域彼四海。四海來假⑦,來假祁祁⑧。景員維河。殷受命鹹宜⑨,百祿是何⑩。
【注釋】
①玄鳥:黑色的燕子。②正(zhēng):通“征”。(3)後:君主,這裏指眾諸侯。④奄:包括。⑤殆:通“怠”,即懈怠。⑥邦畿:疆土,邊界。⑦來假(gé):指四方諸侯前來朝見。⑧祁祁:紛雜眾多的樣子。⑨鹹宜:都認為合適。⑩何(hè):通“荷”,承受。
【譯文】
上天明令燕子降,生契建商降人間,住在殷地廣又寬。古時天帝命成湯,征服四海治四方。昭告部落各首領,九州土地商占遍。從前商朝諸先王,接受天命無災殃,武丁孫子有福祥。孫子武丁多賢良,成湯事業能擔當。大車十輛龍旗揚,滿載黍稷供祭享。千裏國土真遼闊,百姓居處得平安,開始據有四海地,四海諸侯來朝商,來朝人多紛且忙。景山四周繞黃河,殷受天命最適當,百樣福祿都占全。
【鑒賞】
這是一首祭祀殷代祖先的樂歌。詩中寫商的“受天命”治國,寫得淵源古老,神情莊嚴,並成功應用了對比、頂真、疊字等修辭手法,結構嚴謹,脈絡清晰。
長發
【原典】
浚哲維商①,長發其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大國是疆,幅隕既長。有篲方將②,帝立子生商。
玄王桓撥,受小國是達,受大國是達。率履不越③,遂視既發。相土烈烈。海外有截。
帝命不違,至於湯齊。湯降不遲,聖敬日躋。昭假遲遲,天帝是祗④。帝命式於九圍。
受小球大球,為下國綴旒⑤,何天之休。不競不⑥,不剛不柔。敷政優優⑦。百祿是遒⑧。
受小共大共,為下國駿厖⑨。何天之龍。敷奏其勇⑩,不震不動,不不竦[11],百祿是總。
武王載旆,有虔秉鉞。如火烈烈,則莫我敢曷。苞有三蘖[12],莫遂莫達[13]。九有有截[14],韋顧既伐,昆吾夏桀。
昔在中葉,有震且業。允也天子[15],降予卿士。實維阿衡[16],實左右商王。
【注釋】
①浚(jùn)哲:明智。②有篲(sōng):古代一國家名。③率履:遵循禮法。④祗:敬畏。⑤綴旒:表章。⑥(qiú):急。⑦優優:寬厚溫和的樣子。⑧遒:彙聚到一起。⑨厖(páng):厚。⑩敷奏:施展開來。[11](nǎn)、竦:都是恐懼的意思。[12]蘖(niè):樹木被砍後新生的枝丫嫩芽。[13]遂:草木生長之稱。達:苗生出土之稱。[14]九有:九州,九域。[15]允:確實。[16]阿衡:即伊尹,輔佐成湯征服天下建立商王朝的大臣。