第27章 譯介(3)(3 / 3)

數小時有意或無意的失憶。疲勞。

閉上你的眼。這些世紀所有的核心問題

清醒地躺著,隨著光的閃動

穿過黑暗,赤裸裸地破譯著一扇窗戶——

一扇假定向世界的奇跡敞開的窗戶——

在一個年輕男孩的厚厚的鏡片後麵

以縮影的形式

一再重演,它們是什麼呢?你想試著愚弄誰呢?

肯定不是你自己。那麼,去吧——閉上你的眼。

這些晚期的詩,透著一種疲憊、失落和懷疑的氣息。同時,浸淫於裏索斯詩歌中的那種沉默與隱忍的氣息更加明顯。甚至還出現了完全的放棄自我,等待死亡來臨的感覺。

那個不幸的女孩咬著她的衣領。

很久以前。我們的母親死了。

一隻母雞在瓦礫間咯咯作響。

我們沒有答案。稍後,

我們停止追問。夜晚降臨,

風在吹。一頂草帽從空空的體育場的

看台上掉下來。下麵,在河裏,

水蛇和海龜隨意而遊。而這

或許可以收束一個離我們已經

陌生而遙遠的故事。

——《正在關閉的文字》

這裏假借一個小女孩的故事談論死亡,但那談論的語氣則是完全冷漠的,與己無關的。又比如這首《最後的夏天》:

再見吧黃昏的色彩——時間堆給

我們的三個手提箱:書籍、紙張、襯衫……

不要忘了那件讓你看上去如此精神的禮服,

即使你在這個冬天不會穿它。

同時,在剩下的幾個日子裏,我會修訂

我在七月與八月寫下的那幾行——

盡管我情不自禁地想起我沒有任何東西需要

添上,且事實上它已經精減得太多,

因為在這些詩行中閃耀著的東西

是一種潛在的懷疑:這個夏天

連同它的蟬鳴,它的樹木,它的海洋,

它的在輝煌的落日裏吹響汽笛的小船,

它的在月光照耀的陽台下快速來去的劃艇,

它的偽裝的憐憫——將會是最後的。

實際上,《遲遲進入黑夜》是裏索斯與人世的告別之詩,因此始終縈繞著一種深深的悲愴感。而這首《最後的夏天》便是裏索斯向人世依依惜別的最後一個手勢。他感到已無話可說——“我情不自禁地想起我沒有任何東西需要添上”,因此,他的晚期詩歌才浸透了那種令人可怕的沉默,用裏索斯自己的話說,便是“我已啞口無言”。所有的姿態都已放下,所有的誇飾都已脫盡,也許他唯一想言說的,便是生命的本質。

2015.3.31